summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kaccess.po
blob: 81b4cb9ab0da1a2fa85eacccf0227082004aaecb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# translation of kaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال می‌باشد."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال می‌باشد."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال می‌باشد."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"کلید نگاره‌ای دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز فعال است."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز غیرفعال است."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "کلید لغزش فعال شده است."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "نگاره‌ای دگرساز"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "ابر"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "فرا"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:‌"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "نمایش این محاورۀ پیکربندی"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "کلیدهای چسبناک"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "کلیدهای کند"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "کلیدهای موشی"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد "
"درخواست شده است."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیۀ متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، "
"کاربرد درخواست شده است."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند وضعیت "
"صفحه کلید استفاده کردید."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE "
"قابل پیکربندی می‌باشند. همچنین می‌توانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید "
"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n"
"\n"
"اگر به آنها نیاز ندارید، می‌توانید »غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX "
" « را انتخاب کنید."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"نمایش کلیدها فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته شود، "
"هر کلید را برای مدت مشخصی نگه دارید."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان "
"مشخصی بلوک می‌شود."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"کلیدهای چسبناک فعال شده‌اند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها "
"را انتشار دادید بست‌دار می‌مانند."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"کلیدهای موشی فعال شده‌اند. از این پس، می‌توانید به منظور کنترل موشی، از لایۀ "
"شمارۀ صفحه کلید خود استفاده کنید."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شده‌اند."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr ""

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"