1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
|
# translation of kfindpart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "یافتن پروندهها/پوشهها"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n پرونده یافت شد"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "ساقط شد."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "خطا."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "پوشۀ مشخصشده را نتوانست پیدا کند."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "یافتن مؤلفه"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&نامیده:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names"
msgstr ""
"میتوانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&جستجو:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "شامل &زیرپوشهها"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "جستجوی &حساس به حالت"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following "
"special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نام پروندهای که جستجو میکنید را وارد کنید. <br>موارد دیگر با یک نقطه "
"ویرگول »؛« جدا میشوند.<br><br>ممکن است نام پرونده شامل نویسههای ویژۀ زیر "
"باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا "
"بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشهها مطابق "
"است </li></ul><br>جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پروندههای "
"پایانیافته با .kwd یا .txt را مییابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را "
"مییابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پروندههایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان "
"میگیرد و دارای یک نویسه در میان میباشد، را مییابد</li><li><b>My Document."
"kwd</b> پروندهای را دقیقاً با آن نام مییابد</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search remember to update the index from time to time (using "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پروندهها که با استفاده از <i>slocate</i> برای "
"بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما میدهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه "
"را لحظه به لحظه بهروزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "یافتن همۀ پروندههای ایجادشده یا &تغییریافته:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&بین"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&طی قبلی"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "پروندههای تصاحبشده توسط &کاربر:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "تصاحبشده توسط &گروه:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr ")هیچکدام("
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "حداقل"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "حداکثر"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "مساوی با"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع پرونده:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&شامل متن:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پروندههای شامل این متن یافت میشوند. توجه کنید که کل "
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمیشوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
"پروندۀ پشتیبانیشده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&حساس به حالت"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "شامل پروندههای &دوگانی"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&عبارت منظم"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پروندهای را به شما میدهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
"نباشند )برای مثال، پروندههای برنامه و تصاویر(.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&برای:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "همۀ پروندهها و پوشهها"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "پوشهها"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "پیوندهای نمادی"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "پروندههای ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "پروندههای قابل اجرا"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "پروندههای قابل اجرای SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "همۀ تصاویر"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "کل ویدیو"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "همۀ صوتها"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "نام/&محل"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&محتویات"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پروندهها<br>چند مثال:"
"<br><ul><li><b>پروندههای صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان "
"یا یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح "
"ویژه...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br><ul><li><b>پروندههای صوتی "
"(mp3...)</b>این میتواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li></b>تصاویر "
"(png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "خطا."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "تنظیم نشود"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "فقط نوشتنی"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "دستیابیناپذیر"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "در زیرپوشه"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "اولین خط تطابق"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "آیا واقعاً میخواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "باز"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "باز کردن با..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&ویژگیها"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "پروندههای برگزیده"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطا هنگام استفاده از محلیابی"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسیر)های( جستجو"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "توسعهدهنده"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینههای جستجوی بیشتر"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "طراحی واسط کاربر"
|