summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 0036943e428196889c9f8b0bdd2b2e22a9999e54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# translation of libkonq.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 08:31+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "پیوند به دستگاه"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>پروندۀ قالب <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "تنظیمات زمینه"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "زمینه"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ‌"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&عکس:‌"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "شمایلهای بزرگ"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "شمایلهای کوچک‌شده"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "اندازۀ &پیش‌فرض‌"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&عظیم‌"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&بسیار بزرگ‌‌"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&بزرگ‌"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط‌"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&کوچک‌"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&خیلی کوچک‌"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "پیکربندی زمینه..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "اجازۀ انتخاب تنظیمات زمینه را برای این نما می‌دهد"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>شما مجوز کافی برای خواندن <b>%1</b> را ندارید</p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>به نظر نمی‌رسد که <b>%1</b> </p>دیگر وجود داشته باشد"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "نتیجۀ جستجو:%1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره‌ را حذف کنید؟"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "حذف پرونده‌ها"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را تکه تکه کنید؟"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "تکه تکه کردن پرونده‌ها"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "تکه تکه کردن"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n فقره را به زباله حرکت دهید؟"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "حرکت به زباله"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&زباله کردن‌"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&حرکت به اینجا‌"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&پیوند به اینجا‌"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "پوشۀ جدید"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در &پنجرۀ جدید‌"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "باز کردن زباله در پنجرۀ جدید"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "باز کردن سند در پنجرۀ جدید"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ایجاد &پوشه...‌"

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&بازگرداندن‌"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&چوب الف این صفحه‌"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&چوب الف این مکان‌"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&چوب الف این پوشه‌"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&چوب الف این پیوند‌"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&چوب الف این پرونده‌"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&باز کردن با‌"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "باز کردن با %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&غیره...‌"

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&باز کردن با...‌"

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "&کنشها‌"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "مشترک"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&واگرد‌"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&واگرد: رونوشت‌"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&واگرد: پیوند‌"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&واگرد: حرکت‌"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&واگرد: زباله‌"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "باز کردن رسانه در پنجرۀ جدید"