1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# translation of blinken.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts یافت نشد، بنابراین صداها غیرفعال میشوند."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "صداها غیرفعال شدند"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "۰"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "نام خود را وارد کنید"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "بازآغازی بازی"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "خروج از blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "دومین سطح"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "اولین سطح"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "سطح تصادفی"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "فشار آغاز برای شروع شدن!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "تکرار کردن دنباله!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "۲"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "۱"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "؟"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "سطح ۱"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "سطح ۲"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "سطح ؟"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr ""
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "بازی تقویت حافظه"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "کدبندی"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "طرح، نگارهسازی و صداها"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "پخش صداها"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"
|