summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kpoker.po
blob: 7aabbfc79eca69fa3a5697265d05e2352533c130 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
# translation of kpoker.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:46+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "تنظیم شرط‌بندی"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "درهم‌ آمیختن"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "شما"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&توزیع‌"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "%1 بردید"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "ادامۀ دور"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "قوری جاری"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "فشار روی قرعه‌کشی، یعنی شرط‌بندی خود را تنظیم می‌کنید"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "فشار روی قرعه‌کشی، یعنی خارج هستید"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "هیچ‌‌کس"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "هیچ‌چیز"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "قوری: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1، %2 برد"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&توزیع دور جدید‌"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&دیدن!‌"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&کشیدن کارتهای جدید‌"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "یک جفت"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "دو جفت"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "۳ تا از یک نوع"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "مستقیم"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "تراز کردن"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "خانۀ پر"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "۴ تا از یک نوع"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "تراز مستقیم"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "تراز سلطنتی"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "باختید"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"اووه، ورشکست شدید.\n"
"آغاز یک بازی جدید.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr " %1 بردید!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "بازی تمام شد"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"تنها بازیکن دارای پول هستید!\n"
"سودهی به سمت قواعد یک بازیکن..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "شما بردید"

#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "بازی پوکر KDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr ""

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"برای فهرست کامل اعتبارها، به پروندۀ کمک مراجعه کنید\n"
"از هر پیشنهاد، گزارش اشکال و غیره استقبال می‌شود"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "کد برای قواعد پوکر"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "سعی برای بارگذاری یک بازی"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "اگر بارگذاری در نتیجۀ پیکربندی خراب بشود، از مقادیر زیر استفاده می‌شود"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "چند بازیکن می‌خواهید؟"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "نامتان:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "پول آغازی بازیکنان:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "نام حریفهای شما:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "نمایش همیشگی این محاوره، هنگام راه‌اندازی"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "رایانۀ %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "بازیکن"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "در دور بعدی، تمام تغییرات فعال می‌شوند."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "تأخیر قرعه‌کشی:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "حداکثر شرط‌بندی:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "حداقل شرط‌بندی:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "نگه‌داشته‌شده"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "پول %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "پول نقد: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "پول نقد در هر دور: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "شرط‌بندی: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&صوت‌"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "کارتهای &چشمک‌زن‌"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&میزان کردن شرط‌بندی، پیش‌فرض است‌"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "قرعه‌کشی"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "مبادلۀ کارت ۱"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "مبادلۀ کارت ۲"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "مبادلۀ کارت ۳"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "مبادلۀ کارت ۴"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "مبادلۀ کارت ۵"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "می‌خواهید این بازی را ذخیره کنید؟"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "آخرین دست: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "آخرین برنده: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "فشار دادن روی کارت برای نگه داشتن آن"