summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio.po
blob: c255645ef69bbe48db3742681dd0927301a959f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 10:37+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "پرس‌و‌جوی زیردرخت"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "ویرایش خصیصه‌ها..."

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "استفادۀ برون‌خط..."

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "پیکربندی خصیصه‌ها"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "رده‌های شیء"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "نام مشترک"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "نام قالب‌بندی‌شده"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "اسم کوچک"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "خیابان"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "استان"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "شهر"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "نام مستعار رایانامه"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "شماره تلفن"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "شماره تلفن محل کار"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "شمارۀ دورنگار"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "شماره تلفن خانه"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "پی‌جو"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ کاربر"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "عکس"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "قالب:"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "تعریف‌شدۀ کاربر"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr ""

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "نت‌اسکیپ"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr ""

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr ""

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "خصیصۀ پیشوند RDN:"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "نام مشترک"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "پیکربندی برون‌خط"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "سیاست نهانگاه برون‌خط"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "از نهانگاه برون‌خط استفاده نشود"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "استفاده از رونوشت محلی در صورت عدم اتصال"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "استفادۀ همیشگی از رونوشت محلی"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "بازآوری خودکار نهانگاه برون‌خط"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "بارگذاری به درون نهانگاه"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "محتویات کارساز فهرست‌ راهنما با موفقیت بارگیری شد!"

#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"هنگام بارگیری محتویات کارساز فهرست‌ راهنما به داخل پروندۀ  %1 خطایی رخ داد."