summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: df9d33e99d34e20565e54868d8d9f6a2ede27ed9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# translation of libkleopatra.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:35+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "ابزار خط فرمان chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "قرارداد پشتیبانی‌نشدۀ »%1«"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "پروندۀ »%1« وجود ندارد، یا قابل اجرا نیست."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "خروجی از chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "خرابی در رمزبندی: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "خرابی در سرگشایی: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"موارد زیر روی stderr دریافت شده بود:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "خرابی در بار کردن %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "کتابخانه، حاوی نماد »Chiasmus« نیست."

#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "گزینش کلید"

#: backends/chiasmus/config_data.c:74
#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr "خروجی از chiasmus"

#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "پویش فهرست راهنمای %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr ""

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/نسخۀ ۲ pgp"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/نسخۀ ۵ pgp"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/نسخۀ ۶ pgp"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "این پایانۀ پشتیبانی S/مایم را پشتیبانی نمی‌کند"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr ""

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME بدون پشتیبانی برای %1 ترجمه شده بود."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "موتور %1 درست نصب نمی‌شود."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr "موتور %1 نسخۀ %2 نصب شد، اما در نهایت نسخۀ %3 لازم است."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "مسئلۀ ناشناخته در مورد موتور برای قرارداد %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>خرابی در اجرای gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "برنامه یافت نشد"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "برنامه را نمی‌توان اجرا کرد"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
" gpgconf را نتوانست آغاز کند\n"
"بررسی کنید که  gpgconf در PATH باشد و بتوان آن را آغاز کرد"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "خطا از gpgconf هنگام ذخیرۀ پیکربندی: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:<br/> %1 )سعی "
"مجدد("

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"هر گاه که عبارت عبور لازم است، این محاوره دوباره ظاهر می‌شود. برای راه حل "
"ایمن که اجازۀ پنهان کردن عبارت عبور را هم می‌دهد، از عامل gpg استفاده کنید."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "عامل gpg در %1 یافت شده بود، اما برای اجرا ظاهر نمی‌شود."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "عامل gpg بخشی از %1 gnupg است، که می‌توانید از %2 بارگیری کنید"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "جهت اطلاعات پیرامون چگونگی برپایی عامل  gpg، به %1 مراجعه کنید"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "وارد کردن عبارت عبور:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "محاورۀ عبارت عبور"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>هنگام واکشی کلیدها از پایانۀ پشتیبانی، خطایی رخ داد:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "در حال تولید کلید DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "در حال تولید کلید ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "در حال جستجو برای بزرگ‌ترین عدد اول..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"منتظر بودن برای آنتروپی از مولد عدد تصادفی )ممکن است بخواهید که با دیسکهای "
"سخت تمرین کنید یا موشی را حرکت دهید(..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"آغاز عامل gpg )باید آغاز یک نمونۀ سراسری را به جای آن در نظر بگیرید(..."

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr ")قرارداد ناشناخته‌("

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "خطا هنگام مقداردهی اولیۀ وصلۀ »%1«"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "هنگام پویش برای %1 پشتیبانی در پایانۀ پشتیبانی %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "نام مشترک"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "نام خانوادگی"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "نام داده شده"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "محل"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "واحد سازمانی"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "کد کشور"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "ایالت یا استان"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "مؤلفۀ دامنه"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "دستۀ تجارت"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "نشانی رایانامه‌ای"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "نشانی نامه"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "شمارۀ تلفن همراه"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "شماره تلفن"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "شمارۀ دورنگار"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "نشانی خیابان"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "شناسۀ یکتا"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP درون‌برنامه‌ای )قبیح("

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/مایم"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/مایم"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/مایم Opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "هر"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "هرگز رمزبندی نکنید"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "رمزبندی همیشگی"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "رمزبندی همیشگی در صورت امکان"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "سؤال‌ کردن"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "سؤال، در صورت امکان"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr ""

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "هرگز امضا نکنید"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "همیشه امضا کنید"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "در صورت امکان، همیشه امضا کنید"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr ""

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr ""

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "خراب‌شده"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "پایانه‌های پشتیبان موجود"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&پیکربندی...‌"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "پویش مجدد"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "حین پویش، مسائل زیر رخ داده بودند:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "نتایج پویش"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "هنوز کارسازی پیکربندی نشده"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr "%n کارساز پیکربندی شده"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "توصیف"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "خصیصه‌های موجود:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "ترتیب خصیصۀ جاری:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "همۀ موارد دیگر"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "حرکت به بالا"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "حرکت یکی به بالا"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "حذف از ترتیب جاری خصیصه"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "افزودن به ترتیب جاری خصیصه"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "حرکت یکی به پایین"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "حرکت به انتها"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr ""

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "هرگز با این کلید رمزبندی نکنید"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "رمزبندی، هر گاه که رمزبندی ممکن باشد"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "همیشه سؤال شود"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "سؤال در صورت امکان رمزبندی"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "تصویب کلید رمزبندی"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "کلیدهای شما:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "گیرنده:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "کلیدهای رمزبندی:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "تنظیم رمزبندی:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "تغییر..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr ""

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "خرابی در فهرست کردن کلید"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"پایانۀ پشتیبانی OpenPGP از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را "
"بررسی کنید."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"پایانۀ پشتیبانی  S/مایم از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را "
"بررسی کنید."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "گزینش کلید OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "گزینش کلید S/مایم"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "لطفاً، کلید S/مایم را برای استفاده برگزینید."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "گزینش کلید"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "لطفاً، کلید )OpenPGP یا S/مایم( برای استفاده برگزینید."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "شناسۀ کلید"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "شناسۀ کاربر"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "هرگز"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"کلید OpenPGP برای %1\n"
"ایجاد: %2\n"
"انقضا: %3\n"
"اثر انگشت: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"کلید S/مایم برای %1\n"
"ایجاد: %2\n"
"انقضا: %3\n"
"اثر انگشت: %4\n"
"فرستنده: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&جستجو برای:‌"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&یادآوری انتخاب‌"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>در صورت علامت زدن این جعبه، انتخاب شما ذخیره شده و از شما دوباره سؤال "
"نمی‌شود.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"برای فهرست کردن کلیدها، پایانۀ پشتیبانی یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "در حال بررسی کلیدهای برگزیده..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "در حال واکشی کلیدها..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>%n پایانۀ پشتیبانی، خروجی برش‌دار را بازگرداند.<br>همۀ کلیدهای موجود "
"نمایش داده نمی‌شوند</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "نتایج فهرست کلید"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "کلید بررسی مجدد"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "خرابی در امضا: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "کلیدهای رمزبندی:"

#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "نتایج پویش"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "کلیدهای رمزبندی:"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "کلیدهای رمزبندی:"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "لطفاً، عبارت عبور خود را وارد کنید:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr ""

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "افزایش یا تغییر خدمت فهرست راهنما"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "نام &کارساز:‌"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "۳۸۹"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "نام &کاربر )اختیاری(:‌"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&اسم رمز )اختیاری(:‌"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "نام دامنۀ &پایه:‌"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:‌"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "پیکربندی خدمات فهرست راهنما"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "خدمات فهرست راهنمای X.&۵۰۰‌"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "نام کارساز"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "درگاه"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "نام دامنۀ پایه"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربر"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "اسم رمز"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "برگزیدن خدمات فهرست راهنمای مورد استفاده در اینجا"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>خدمات فهرست راهنمای X.500</h1>\n"
"می‌توانید از خدمات فهرست راهنمای X.500 برای بازیابی گواهی‌نامه‌ها و فهرستهای "
"فسخ گواهی‌نامه که به صورت محلی ذخیره نشده‌اند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید از "
"این ویژگی استفاده کنید و مطمئن نیستید که از کدام خدمت فهرست راهنما می‌توان "
"استفاده کرد، از سرپرست محلی خود سؤال کنید.\n"
"<p>\n"
"اگر از یک خدمت فهرست راهنما استفاده نمی‌کنید، هنوز می‌توانید از گواهی‌نامه‌های "
"محلی استفاده کنید.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&افزودن خدمت...‌"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "برای افزودن خدمت، فشار دهید"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>افزودن خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
"با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای جدید برگزینید تا برای بازیابی "
"گواهی‌نامه‌ها و CRLها استفاده شود. از شما، نام کارساز و یک توصیف اختیاری "
"خواسته می‌شود.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&حذف خدمت‌"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "فشار دهید تا خدمتی که اخیراً برگزیده شده، حذف شود"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>حذف خدمت فهرست راهنما</h1>\n"
"با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای برگزیدۀ جاری را از فهرست بالا "
"حذف کنید. این شانس را دارید که پیش از این که مدخل از فهرست حذف شود، دربارۀ "
"تصمیم خود فکر کنید.\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&پیکربندی...‌"