1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
|
# translation of tdeio_smtp.po to
# translation of tdeio_smtp.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Palvelin hylkäsi EHLO- ja HELO -komennot tuntemattomina tai "
"toteuttamattomina.\n"
"Ota yhteys palvelimen ylläpitäjään."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Odottamaton palvelinvastaus komentoon %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"SMTP palvelimesi ei tue TLS:ää. Ota TLS pois käytöstä, jos haluat ottaa "
"yhteyden ilman salausta."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"SMTP palvelimesi väittää tukevansa TLS:ää, mutta neuvottelu ei onnistunut.\n"
"Voit poistaa TLS:n TDE:ta käyttäen salaustenasetusmoduulia."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Kio_smtp:ssä ei ole käännetty tunnistamistukea."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ei tunnistusmenetelmien yksityiskohtia."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"SMTP palvelimesi ei tue tunnistusmenetelmää %1.\n"
"Valitse joku toinen tunnistusmenetelmä.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"SMTP palvelimesi ei tue tunnistusta.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Tunnistus epäonnistui.\n"
"Todennäköisesti salasana on väärä.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Sovelluksesta ei voitu lukea dataa."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Viestin sisältöä ei hyväksytty.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Palvelin vastasi:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Palvelin vastasi: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Väliaikainen virhetilanne. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Sovellus lähetti epäkelvon pyynnön."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Lähettäjän osoite puuttuu."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open epäonnistui (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Palvelimesi ei tue 8-bittisten viestien lähetystä.\n"
"Käytä base64- tai lainausmerkkikoodausta."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Vastaanotettiin virheellinen SMTP vastaus (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt yhteyttä.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana SMTP tilillesi:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt tyhjää lähettäjän osoitetta.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Palvelin ei hyväksynyt lähettäjän osoitetta \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Viestin lähettäminen epäonnistui, koska seuraaville vastaanottajille "
"lähetetty viesti hylättiin palvelimella:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Viestin sisällön lähetysyritys epäonnistui.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Käsittelemätön virhetilanne. Lähetä virheraportti."
|