summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
blob: a2a80b190736e80029a45b08767700f440656bf5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kbattleship;">
  <!ENTITY package "tdegames">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuel de &kbattleship;</title>

<authorgroup>
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>

<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>

<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>

&traducteurLudovicGrossard; 

</authorgroup>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Daniel Molkentin</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Nikolas Zimmermann</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>


<date>2005-02-20</date>
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>

<abstract>
<para>&kbattleship; est une réécriture pour &kde; du fameux jeux <quote>Bataille navale</quote> avec la gestion du réseau.</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdegames</keyword>
<keyword>kbattleship</keyword>
<keyword>jeu</keyword>
<keyword>bataille navale</keyword>
<keyword>bataille</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduction</title>

<sect1 id="features">
<title>Caractéristiques</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>Jeu en réseau</para></listitem>
<listitem><para>Jeu contre l'ordinateur (Intelligence artificielle)</para></listitem>
<listitem><para>Sons</para></listitem>
<listitem><para>Chat</para></listitem>
<listitem><para>Statistiques</para></listitem>
<listitem><para>Meilleurs scores</para></listitem>
</itemizedlist>

<tip>
<para>&kbattleship; utilise un protocole de communication dérivé de &XML; donc vous pouvez écrire des clients pour chaque plate-forme dans n'importe quel langage. Si vous voulez en écrire un dans votre langage de programmation et/ou environnement favori, contactez-nous. Nous voudrions vraiment en entendre parler. </para>
</tip>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kbattleship">
<title>Utilisation de KBattleship</title>

<para>Si vous voulez jouer à &kbattleship;, il vous faut être à deux joueurs puisqu'il s'agit d'un jeu en réseau uniquement. Un joueur doit ouvrir une partie avec <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Démarrer le serveur</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F3</keycap>. </para>

<para>Une boîte de dialogue s'ouvre et vous demande un <guilabel>Pseudonyme :</guilabel> et un <guilabel>Port :</guilabel>. Normalement, &kbattleship; vous suggère votre nom d'utilisateur, mais vous êtes libre de mettre ce que vous voulez. Le port prédéfini devrait convenir. Cependant, si vous rencontrez des problèmes, vous pouvez choisir n'importe quel port libre au-dessus de 1024. </para>

<note>
<para>Vous devez informer l'autre joueur lorsque vous utilisez un port différent du port par défaut, car les deux joueurs doivent utiliser le même port pour pouvoir établir une connexion.</para>
</note>

<para>L'autre joueur doit choisir <menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Se connecter au serveur</guimenuitem></menuchoice> ou appuyer sur <keycap>F2</keycap>. Encore une fois, un <guilabel>pseudonyme</guilabel> est proposé, mais vous mettez ce que vous voulez. </para>

<para>Un point important est le champ <guilabel>Serveur</guilabel>. Ici, vous devez saisir le nom d'hôte du serveur (la machine de l'autre joueur qui a démarré le jeu) </para>

<para>Une autre possibilité est de jouer à &kbattleship; contre votre ordinateur. Sélectionnez <guimenuitem>Partie à un joueur</guimenuitem> dans le menu <guimenuitem>Jeu</guimenuitem>, ou appuyez sur <keycap>F4</keycap>. </para>

<para>Lorsque c'est fait, vous pouvez démarrer le jeu. Suivez simplement les instructions dans la barre d'état. Elle vous indiquera des astuces et suggérera ce qu'il faut faire ensuite. Lorsque vous regardez l'écran, vous voyez deux grilles, nommées <quote>champs de bataille</quote>. La partie à gauche vous appartient. C'est ici que vous placez vos bateaux et que vous pouvez suivre les actions militaires de votre adversaire. La partie droite correspond à la flotte de votre adversaire. Lorsque c'est à votre tour de jouer, cliquez sur un certain secteur (une case dans le champ de bataille) où vous pensez qu'un bateau de votre adversaire se trouve. </para>

<para>Tout d'abord, vous devez placer vos bateaux. C'est la phase de préparation de la partie. Lorsque c'est fait, c'est au joueur 2 de placer ses bateaux. </para>

<para>Le placement des bateaux est très simple. Cliquez simplement à l'endroit où vous voulez placer un bateau. Le premier à une longueur de 4, le suivant de 3, &etc; Cliquez sur l'endroit où vous voulez que commence le placement. Si vous cliquez avec le &BGS;, le bateau sera placé horizontalement. Si vous cliquez avec le &BGS; tout en appuyant sur &Maj;, le bateau sera placé verticalement. &Maj; seulement fait basculer entre les prévisualisations horizontale et verticale. </para>

<para>Maintenant, vous pouvez tirer aveuglément sur le champ de bataille de votre adversaire. La barre d'état indique à qui c'est le tour de tirer. </para>

<para>Le premier joueur qui détruit tous les navires de l'adversaire remporte la partie ! </para>

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title>Les menus</title>

<sect1 id="game-menu">
<title>Le menu <guimenu>Jeu</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Se connecter au serveur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Démarre une connexion vers le serveur d'un autre joueur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Démarrer le serveur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Démarre le serveur afin qu'un autre joueur puisse se connecter à vous.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Partie à un joueur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Vous permet de jouer contre l'ordinateur.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Meilleurs scores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Affiche les meilleurs scores jusqu'à maintenant.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Informations sur l'ennemi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Affiche le type de client de l'ennemi (il peut s'agir d'un &Mac;), la version du client, une rapide description ainsi que la version du protocole utilisée.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Jeu</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Quitte</action> &kbattleship; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>(Dés)active l'affichage de la barre d'état.</action> Par défaut, elle est affichée. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>(Dés)active l'affichage de la grille dans la zone de jeu.</action> La valeur par défaut est désactivé. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Jouer les sons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>(Dés)active les sons.</action> Par défaut, ils sont joués. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis-clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Configure les raccourcis-clavier utilisés par &kbattleship;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Configure</action> les notifications sonores et visuelles utilisées par &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>


</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="questions-answers-and-tips">
<title>Questions, réponses et astuces</title>

<qandaset id="faq">
<title>Questions fréquemment posées</title>
<qandaentry>
<question>
<para>J'obtiens l'erreur : <errorname>Impossible de se connecter au serveur de son aRts. Son désactivé</errorname></para>
</question>
<answer>
<para>&kbattleship; repose sur &arts;, le serveur de son de &kde;, pour jouer les sons. Activez &arts; dans le &centreConfiguration; dans <menuchoice><guisubmenu>son</guisubmenu> <guimenuitem>Serveur de son</guimenuitem></menuchoice> et assurez-vous que la case intitulée <guilabel>Lancer le serveur de son &arts; au démarrage de &kde;</guilabel> est cochée.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para>J'ai une question qui pourrait faire partie de la &FAQ;. Qui dois-je contacter ?</para>
</question>
<answer>
<para>Contactez les auteurs. Il l'ajouteront certainement.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>

</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Remerciements et licence</title>

<para>&kbattleship; Copyright 2000, 2001</para>

<itemizedlist>
<title>Auteurs</title>
<listitem>
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<itemizedlist>
<title>Collaborateurs</title>
<listitem>
<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
</listitem>

<listitem>
<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Documentation mise à jour pour &kde; 3.4 par <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname><email>brian.beck@mchsi.com</email></para>

<para>Traduction française par &LudovicGrossard;.</para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Installation</title>

&install.intro.documentation;

<sect1 id="requirements">
<title>Pré-requis</title>

<para>À l'heure où cette documentation est rédigée, &kbattleship; nécessite &kde; 3.x ou supérieur et &Qt; 3.x ou supérieur. </para>

</sect1>

<sect1 id="compiling">
<title>Compilation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

</book>