summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmicons.po
blob: f8687dd64a55064da5d9a94d543f10682ebc3e2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
# translation of kcmicons.po to Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"

#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Type d'icône"

#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Active"

#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"

#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Taille double"

#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Icônes animées"

#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Définir l'effet..."

#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Bureau / Gestionnaire de fichiers"

#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"

#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"

#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"

#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes par défaut"

#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes actives"

#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configuration de l'effet des icônes désactivées"

#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effet :"

#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Aucun effet"

#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Griser"

#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"

#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"

#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochrome"

#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-transparent"

#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramètres de l'effet"

#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantité :"

#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Couleur :"

#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seconde couleur :"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installer un nouveau thème..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer le thème"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
"Vérifiez si l'adresse « %1 » est correcte."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la "
"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installer des thèmes d'icônes"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
"<br>"
"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Th&ème"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancé"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Module icônes du Centre de configuration"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau."
"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre choix "
"en appuyant sur le bouton « appliquer » juste en dessous. Si vous ne voulez pas "
"valider votre choix, cliquez sur le bouton « réinitialiser » pour annuler vos "
"changements.</p> "
"<p>En appuyant sur « Installer un nouveau thème », vous pouvez installer votre "
"nouveau thème d'icônes en saisissant son emplacement dans la zone de saisie ou "
"en naviguant jusqu'à cet emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour "
"terminer l'installation.</p> "
"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez un "
"thème que vous avez installé par ce module. Vous ne pouvez pas supprimer ici "
"les thèmes de manière globale.</p> "
"<p>Vous pouvez également spécifier les effets qui seront appliqués aux "
"icônes.</p>"