1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lien vers un périphérique"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Paramètres de l'arrière-plan"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Image de fond"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Augmenter la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuer la taille des icônes"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Taille par &défaut"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Énorme"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Très grand"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grand"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyen"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Petit"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Minuscule"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurer l'arrière-plan..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas les droits pour lire <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Il semble que <b>%1</b> n'existe plus.</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Résultats de la recherche : %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n"
"Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Broyer des fichiers"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Broyer"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n"
"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Mettre à la &corbeille"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cc:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre"
#: konq_popupmenu.cc:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cc:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cc:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cc:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Ouvrir avec"
#: konq_popupmenu.cc:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
#: konq_popupmenu.cc:929
msgid "&Other..."
msgstr "A&utre..."
#: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ouvrir avec..."
#: konq_popupmenu.cc:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&tions"
#: konq_popupmenu.cc:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cc:1008
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "A&nnuler"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Annuler : copier"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "A&nnuler : lier"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Ann&uler : déplacer"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Annuler : créer un d&ossier"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
|