1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
|
# traduction de tderandr.po en Français
# translation of tderandr.po to Français
# traduction de tderandr.po en français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Globaux"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 seconde restante :\n"
"%n secondes restantes :"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionner et faire pivoter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Beaucoup de corrections"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr "Permuter l'affichage"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation "
"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. "
"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de "
"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Paramètres de l'écran :"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de "
"cette liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Taille de l'écran :"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à "
"l'aide de cette liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette "
"liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et "
"l'orientation seront utilisés au démarrage de TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de "
"démarrage"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à "
"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de TDE, au lieu de "
"n'être que provisoires."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran"
#: tderandrtray.cpp:107
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Démarrer KRandRTray automatiquement à l'ouverture de session ?"
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Start Automatically"
msgstr "Démarrer automatiquement"
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pas démarrer"
#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible"
#: tderandrtray.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Configurer les profils de couleurs ..."
#: tderandrtray.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Display Profiles"
msgstr "Paramètres d'affichage"
# ## TDE 3.5.13 ###
#: tderandrtray.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration Globale"
#: tderandrtray.cpp:310
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:320
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Configurer les raccourcis clavier..."
#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuration de l'écran a changé"
#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "Taille de l'écran"
#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr "Sortie Vidéo"
#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Active)"
#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr "Sortie Vidéo suivante"
#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:891
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:892
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Configure Display..."
#~ msgstr "Configurer l'affichage..."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Accepter la Configuration"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Retourner à la configuration précédente"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage retournera aux paramètres précédents."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle configuration :\n"
#~ "Résolution : %1 x %2\n"
#~ "Orientation : %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle configuration :\n"
#~ "Résolution : %1 x %2\n"
#~ "Orientation : %3\n"
#~ "Taux de rafraîchissement : %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Gauche (90 degrés)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Renversé (180 degrés)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Droite (270 degrés)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Miroir horizontal"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Miroir vertical"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Orientation inconnue"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Miroir horizontal et vertical"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "miroir horizontal et vertical"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Miroir horizontal"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "miroir horizontal"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Miroir vertical"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "miroir vertical"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientation inconnue"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
#~ msgid "Configure Display Color Profiles"
#~ msgstr "Configurer les profils de couleurs"
|