1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
|
# translation of blinken.po to French
# translation of blinken.po to
# translation of ksimon.po to
# traduction de ksimon.po vers le Français
#
# Ane-Marie Mahfouf, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf, 2005.
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"2df@tuxfamily.org,annemarie.mahfouf@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Impossible de trouver aRts, le son sera désactivé."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Sons désactivés"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Saisissez votre nom"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Redémarrer le jeu"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Quitter blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Afficher la table des meilleurs scores"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2nd niveau"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1er niveau"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Niveau aléatoire"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Appuyer sur la touche pour ce bouton"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Appuyer sur n'importe quel bouton pour changer la touche"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Cliquez sur Démarrer pour commencer !"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Fixer le niveau de difficulté..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Prochaine séquence dans 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Prochaine séquence dans 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Prochaine séquence dans 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Rappelez-vous de cette séquence..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Répétez cette séquence !"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Niveau ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Un jeu d'entraînement à la mémoire"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Codage"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Conception, graphiques et sons"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Lire les sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état"
|