summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 3e6a3a5300f9162c2f36fc9e6d3fbcf75c110863 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
# translation of krec.po to
# translation of krec.po to french
# translation of krec.po to Français
# translation of krec.po to français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Erreur d'encodage inconnue"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Mémoire tampon trop petite."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Problème d'allocation mémoire."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Problème psycho-acoustique."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo et "
"en 16 bits."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de "
"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour paramétrer "
"ces réglages."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Configuration de la qualité"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Erreur d'encodage MP3."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers échantillonnés à "
"44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis la "
"section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le centre de "
"configuration pour paramétrer ces réglages."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "grossard@kde.org"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stéréo (deux canaux)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (un canal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut pour créer les nouveaux fichiers"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<tq><b>Réglages liés à l'affichage du temps</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Style d'affichage du temps"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Échantillons"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[heures:]minutes:secontes:échantillons"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[heures:]mins:secs:images"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "Mo.Ko"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Images par seconde"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 images par seconde (télévision américaine)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 images par secondes (télévision européenne)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 images par seconde (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Afficher des temps verbeux ( XXmins:XXsecs:XXimages au lieu de XX:XX::XX )"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Réglages divers</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Afficher les astuces au démarrage"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Activer tous les messages cachés"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » seront "
"de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Utiliser les propriétés par défaut pour le nouveau fichier"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "« %1 » chargé"

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Rien à enregistrer"

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Enregistrement en cours..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Enregistrement de « %1 » réussi."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Partie supprimée."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partie sélectionnée « %1 » ?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Supprimer la partie ? "

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<aucun fichier>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "fichier sans nom"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "Ko"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minutes"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "secondes"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "images"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "échantillons"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "Koctets : %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.i %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 échantillons"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Durée"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Position : %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Durée : %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "(Dés)Activer "

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Enlever cette partie"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Modifier le titre de cette partie"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Modifier le commentaire de cette partie"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Beaucoup de données"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Nouveau titre"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Saisissez le nouveau titre de partie :"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Nouveau commentaire"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Saisissez le nouveau commentaire de partie :"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Propriétés du nouveau fichier"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Niveau d'enregistrement"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Désolé, impossible de déterminer la méthode d'encodage."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : "
"<ul> "
"<li>vous n'avez pas spécifié de fin</li> "
"<li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe pour cette "
"fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la liste "
"présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> "
"<li>Le mécanisme de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous "
"êtes sûr d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue "
"expliquant ce que vous étiez sur le point de faire et veuillez recopier la "
"ligne suivante : <br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Impossible de déterminer la méthode d'encodage"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Il n'y a rien à exporter."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Lecture simultanée"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Aller au &début"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Aller à la &fin"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Démarrer l'outil de contrôle de aRts"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Démarrer KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Votre système ne contient pas le module de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR\n"
"Vous pourrez utiliser KRec, mais sans les fonctions du compresseur."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Les raisons possibles sont :\n"
"- Vous avez installé KRec seul, sans installer le reste du module \n"
"tdemultimedia - Vous avez tout installé correctement, mais n'avez pas \n"
"redémarré de démon aRts\n"
" et donc il n'a pas connaissance des nouveaux effets.\n"
"- C'est un bogue."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Impossible de trouver le compresseur"

#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for TDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"C'est un outil d'enregistrement pour TDE.\n"
"Il utilise aRts, regardez simplement le gestionnaire audio\n"
"et vous le verrez prêt à enregistrer."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Créateur \n"
"Allez voir le site web www.arnoldarts.de \n"
"pour d'autres bonnes choses."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "A aidé quand on lui a demandé"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Quelques améliorations mineures"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris avec "
"leurs fichiers et correctifs."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compresseur"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>KRec fait de l'enregistrement non destructif.</h4>\n"
"<p>\n"
"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez enregistrer "
"une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre première (et les "
"suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra toujours être "
"retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle pour la lecture et "
"l'exportation uniquement.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Quel événement est à l'origine de la première version de krec ?</h4>\n"
"<p>\n"
"Des amis à moi m'ont demandé si je pouvais leur enregistrer une émission de "
"radio. J'ai alors cherché un outil d'enregistrement pour mon OS favori, et "
"facile d'utilisation. Au bout d'un certain temps (sans rien avoir trouvé de "
"convenable), j'ai commencé la première version de KRec.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Les développeurs sont très contents d'avoir du retour de la part des "
"utilisateurs.</h4>\n"
"<p>\n"
"La plupart des développeurs sont très contents de voir leur application "
"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si vous "
"avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier électronique. Vous "
"trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu « Aide » en "
"choisissant « À propos de KRec ».\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Vous êtes invités à signaler les bogues.</h4>\n"
"<p/>\n"
"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes les "
"actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un bogue, "
"utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez directement à "
"bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>KRec est loin d'être terminé.</h4>\n"
"<p>\n"
"Si vous pensez qu'une caractéristique devrait être ajoutée à KRec, faites-le "
"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, veuillez "
"le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.kde.org et choisissez souhait "
"comme sévérité.\n"
"</p>\n"