summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 018bbeb6642d6ad87fbd2aeb83a195dc139f724a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
# translation of kcmlaptop.po to French
# traduction de kcmlaptop.po en français
# traduction de kcmlaptop.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Afficher le s&uivi de la batterie"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr ""
"Cette case active l'affichage de l'icône d'état de la batterie dans le panneau "
"de contrôle"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Afficher le niveau de la batterie en pourcentage"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Cette case active l'affichage du pourcentage de chargement de la batterie, près "
"de l'icône montrant son état."

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Me &prévenir lorsque ma batterie devient complètement chargée"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Cette case active l'affichage d'une boîte de dialogue lorsque votre batterie "
"devient complètement chargée"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr ""
"&Utiliser un économiseur d'écran vide en cas d'utilisation d'une batterie"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Vérifier l'état toutes les :"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Détermine la réceptivité de la partie logicielle du portable lorsqu'il vérifie "
"l'état de la batterie"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "s."

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Choisir les icônes de la batterie"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Pa&s de batterie"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Pas e&n charge"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&En charge"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "État actuel de la batterie"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Cette fenêtre permet de décider si l'indicateur de\n"
"batterie apparaît dans la barre à miniatures et\n"
"de son apparence."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Démarrer le suivi de la batterie"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Indicateur de batterie</h1>Ce module vous permet de suivre la charge de vos "
"batteries. Pour l'utiliser, vous devez avoir installé le système logiciel de "
"gestion d'alimentation (et, bien sûr, vous devez avoir une batterie dans votre "
"ordinateur)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le suivi de batterie a été démarré, mais l'affichage de l'icône miniature "
"est actuellement désactivé. Vous pouvez la faire apparaître en sélectionnant "
"l'entrée <b>Afficher le suivi de batterie</b> sur cette page, puis en "
"appliquant vos modifications.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Présente"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Absente"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batterie"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Contrôle de &puissance"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Ale&rte batterie basse"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Alerte &critique batterie basse"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Profils d'alimentation par défaut"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Actions des boutons"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Configuration &ACPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Configuration de l'&APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Configuration du portable &Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Configuration de la batterie du portable"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Module du contrôle de la batterie"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Indicateur de batterie</h1>Ce module vous permet de suivre la charge de vos "
"batteries. Pour l'utiliser, APM doit être installé (et, bien sûr, vous devez "
"avoir une batterie dans votre ordinateur)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Module de configuration d'informations système du panneau de KDE"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version :"

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Configuration PCMCIA</h1>Ce module affiche des informations sur les cartes "
"PCMCIA de votre système, si elles sont présentes."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Non alimenté"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Les options de cette fenêtre sont appliquées lorsque le portable est débranché "
"de la prise et a été désactivé pendant un certain temps."

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "En at&tente"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Fait passer le portable dans un état d'attente basse puissance temporaire"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "En &veille"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Fait passer le portable dans un état de « sauvegarde en mémoire »"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernation"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Fait passer le portable dans un état d'hibernation de « sauvegarde sur disque »"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Active le changement de la luminosité du panneau arrière du portable"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Luminosité sur laquelle il faut basculer pour le panneau arrière"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Performance système"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Active le changement du profil de performance du portable"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Profil sur lequel il faut basculer"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Accélérateur du processeur"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Active l'accélération du processeur du portable"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Niveau d'accélération du processeur du portable"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ne pas activer si LAV est >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Si cette option est activée et que le système possède une charge moyenne "
"supérieure à cette valeur, aucune des options ci-dessus ne sera appliquée"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Atte&ndre : "

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Combien de temps l'ordinateur doit être en inactivité avant que ces valeurs "
"prennent effet"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min."

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Alimenté"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Les options de cette fenêtre sont appliquées lorsque le portable est branché "
"sur la prise et a été inutilisé pendant un certain temps"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "E&n attente"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "En &veille"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Hi&bernation"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Attend&re :"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Ce panneau configure le comportement des capacités d'extinction automatique - "
"un écran de veille ultime, en quelque sorte. Vous pouvez configurer différents "
"délais et comportements selon que votre ordinateur portable est branché sur le "
"secteur ou non."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Différents ordinateurs portables peuvent répondre de diverses façons à une "
"« mise en attente » - pour beaucoup ce n'est qu'une étape intermédiaire et elle "
"peut donc ne pas vous être utile."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version : %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Contrôle de l'alimentation du portable</h1>Ce module vous permet de "
"configurer les paramètres d'alimentation de votre ordinateur portable et les "
"minuteries qui déclencheront les changements d'état que vous pouvez utiliser "
"pour économiser de l'énergie"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Niveau &critique déclenchant :"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Lorsque ce niveau d'énergie de la batterie sera atteint, les actions ci-dessous "
"seront déclenchées"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Niveau &minimum déclenchant :"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "&Exécuter la commande :"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Cette commande sera exécutée lorsque le niveau de la batterie est bas"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Jouer un son :"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ce son sera joué lorsque le niveau de la batterie est bas"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Haut&-parleur interne"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Ce haut-parleur émettra un son si elle est activée"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "A&vertir"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Luminosité du fond"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Si actif, la luminosité du fond changera"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Brillance ou assombrissement pour le fond"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Si activée, les performances de l'alimentation du portable changera"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Le profil de performance à modifier"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Accélération du processeur"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Si activée, le processeur sera accéléré"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Niveau d'accélération du processeur"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Changement d'état du système"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Choisissez-en un parmi ceux qui suivent pour qu'il se produise quand la "
"batterie atteint un niveau bas"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Bascule le système dans l'état d'attente - un état basse puissance temporaire"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Bascule le système dans un état de suspension - connu aussi sous le nom de "
"« sauvegarde en ram »"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Bascule le système dans un état d'hibernation - connu aussi sous le nom de "
"« sauvegarde sur disque »"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Déconnexion"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Alimentation du système éteint"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Batterie du portable éteint"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ce panneau vous permet de décider quand et comment vous recevrez un "
"avertissement comme quoi votre batterie est SUR LE POINT d'arriver à court."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ce panneau vous permet de décider quand et comment vous recevez un "
"avertissement comme quoi votre batterie est presque vide."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être traités pour le moment."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Avertissement de batterie faible</h1>Ce module vous permet de programmer "
"une alarme qui sera déclenchée lorsque vos batteries sont presque épuisées."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Cette fenêtre fournit les informations sur l'implantation ACPI de votre système "
"et vous permet d'accéder à quelques unes des fonctionnalités supplémentaires "
"d'ACPI."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOTE : l'implantation Linux d'ACPI est « en cours de construction ». Certaines "
"fonctionnalités, en particulier la suspension et l'hibernation ne sont pas "
"encore disponible en 2.4 - et en 2.5, certaines implantations particulières "
"d'ACPI sont encore instables, ces cases à cocher vous permettent d'activer "
"uniquement ce qui fonctionne de façon fiable. Vous devriez tester ces options "
"avec précaution - enregistrez entièrement votre travail, activez-les et essayez "
"une suspension / mise en attente / hibernation à partir du menu surgissant sur "
"l'icône de batterie dans le panneau. Si le retour est un échec, décochez la "
"case."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Certains changements de cette page nécessitent de quitter la fenêtre du "
"portable et de le redémarrer pour qu'elles prennent effets"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Activer l'attente"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active les transitions vers l'état « en "
"attente » - un état basse puissance temporaire"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Activer la &suspension"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active les transitions vers l'état « suspendu » "
"- un état mis-basse puissance, quelquefois appelé « suspendu en RAM »"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Activer l'&hibernation"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active les transitions vers l'état "
"« hibernation » - un état éteint, quelquefois appelé « suspendu sur disque »"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Utiliser la suspension logiciel pour la mise en hibernation"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active les transitions vers l'état "
"« hibernation » - un état éteint, quelquefois appelé « suspension sur disque » "
"- le mécanisme du noyau « Suspension logicielle » sera utilisé en lieu et place "
"de celui de l'ACPI"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Activer les profils de &performance"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active l'accès aux profils de performance ACPI - "
"normalement utilisable en 2.1 ou supérieure"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "A&ctiver l'accélération du processeur"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Si elle est cochée, cette case active l'accès aux modifications de la vitesse "
"par l'accélération ACPI - normalement bon en 2.4 ou supérieure"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Si les cases ci-dessus sont désactivées, il n'existe pas d'application "
"« assistante » configurée pour aider à modifier les états ACPI. Il existe deux "
"manières pour activer cette application, soit en rendant le fichier "
"/proc/acpi/sleep modifiable par quelqu'un à chaque fois que votre système "
"démarre soit en utilisant le bouton ci-dessous pour donner les droits "
"d'exécution en administration à l'application assistante pour l'ACPI de KDE"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Configurer l'application assistante"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr ""
"Ce bouton peut être utilisé pour activer l'application assistant l'ACPI"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"L'application %1 ne semble pas avoir la même taille ou les mêmes données de "
"contrôle que lorsqu'elle a été compilée. Nous NE vous recommandons PAS "
"d'ajouter les droits d'exécution sous compte administrateur sans procéder à de "
"plus amples recherches."

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Exécuter malgré tout"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Vous devrez fournir le mot de passe de l'administrateur pour changer les "
"privilèges de klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"L'assistant d'ACPI ne peut être activé car tdesu ne peut pas être trouvé. "
"Veuillez vous assurer qu'il soit correctement installé."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Configuration de l'ACPI</h1>Ce module vous permet de configurer les "
"paramètres de l'ACPI de votre système."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Cette fenêtre vous permet de contrôler quelques unes des fonctionnalités du\n"
"périphérique « sonypi » pour votre portable - vous ne devrez pas activer\n"
"les options ci-dessous si vous utilisez aussi le programme « sonypid » sur "
"votre système."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Activer l'a&scenseur"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, elle active la barre de défilement pour qu'elle "
"fonctionne sous KDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr ""
"&Émuler le bouton central de la souris avec l'utilisation des ascenseurs"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, elle permet lors de la pression sur la barre de "
"défilement d'agir de la même manière qu'en pressant le bouton central d'une "
"souris à 3 boutons"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"/dev/sonypi n'est pas accessible. Si vous désirez utiliser les fonctionnalités\n"
"ci-dessus, il est nécessaire de changer ses protections. Cliquez sur le bouton\n"
"pour les modifier\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Configuration de /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ce bouton peut être utilisé pour activer les fonctionnalités spécifiques à sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Vous devrez fournir le mot de passe de l'administrateur pour que les "
"protections sur /dev/sonypi soient modifiées."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Les protections sur /dev/sonypi ne peuvent pas être changées car tdesu ne peut "
"être trouvé. Veuillez vous assurer qu'il soit correctement installé."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Configuration matérielle du portable Sony</h1> Ce module vous permet de "
"configurer certains matériels de votre portable Sony pour votre système."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Les éléments dans cette liste prennent effet lorsque le portable est déconnecté "
"de la prise murale"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Luminosité de l'écran"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Active la modification de la luminosité de l'écran"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Degré d'intensité lorsqu'il doit être changé"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Active le changement du profil de performance système"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Le nouveau profil de performance système à utiliser"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Active l'accélération des performances du processeur"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Niveau d'accélération du processeur"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Les éléments de cette liste prennent effets lorsque le portable est branché à "
"la prise murale"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Cette fenêtre vous permet de définir des valeurs par défaut pour les attributs "
"système pour qu'ils changent lorsque le portable est branché ou fonctionne avec "
"les batteries."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir dans d'autres fenêtres les options pour ces valeurs "
"qui seront utilisées dans des conditions de faible énergie, ou lors de "
"l'inactivité système."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Configuration de l'alimentation du portable</h1> "
"Ce module vous permet de configurer certaines valeurs par défaut pour les "
"attributs de système portable statique qui changeront lorsque le portable est "
"branché ou débranché d'une prise."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Fermeture du couvercle"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Sélectionnez les actions qui se produiront lors de la fermeture du couvercle du "
"portable"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Fait passer le portable à l'état d'attente basse-énergie temporaire"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Fait passer le portable à l'état de suspension « sauvegarde-en-ram »"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Fait passer le portable à l'état d'hibernation « sauvegarde-sur-disque »"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Éteint le portable"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Vous déconnecte"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Éteint"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Allume le rétro-éclairage"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Définit la luminosité du rétroéclairage"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Change le profil de performance"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Le profil de performance basculera en "

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Fait accélérer le processeur"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Définit l'accélération du processeur"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Pression du bouton d'allumage"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Sélectionne les actions qui seront exécutées lorsque le bouton d'allumage du "
"portable est actionné"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "Éte&int"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Cette fenêtre active les actions qui sont déclenchées lorsque le capot est "
"refermé ou quand le bouton de mise en route est actionné. Certains portables "
"peuvent déjà faire des choses semblables automatiquement. Si vous ne pouvez pas "
"les désactiver dans votre BIOS, vous ne pourrez rien activer dans cette "
"fenêtre."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Alimentation de l'ordinateur portable</h1>Ce module vous permet de "
"configurer la mise sous tension ou l'extinction de l'alimentation de votre "
"portable pour qu'ils puissent déclencher des actions système"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Cette fenêtre vous permet de configurer votre système APM et vous donne accès à "
"certaines des fonctionnalités supplémentaires fournies par "

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOTE : certaines implantations d'APM ont des mises en suspension / en attente "
"erronées. Vous devriez tester ces options avec précaution - enregistrez votre "
"travail, activez-les et essayez une suspension / mise en attente à partir du "
"menu contextuel sur l'icône de batterie dans la fenêtre. Si le retour échoue, "
"décochez la case."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Si les cases ci-dessus sont désactivées, il n'existe pas d'application "
"« assistante » configurée pour aider à modifier les états APM. Il existe deux "
"manières pour activer cette application, soit en rendant le fichier /proc/apm "
"modifiable par quelqu'un à chaque fois que votre système démarre soit en "
"utilisant le bouton ci-dessous pour donner les droits d'exécution en "
"administration à l'application %1"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ce bouton peut être utilisé pour activer l'assistant APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Votre système semble gérer la « suspension logicielle », qui peut être utilisée "
"pour hiberner ou pour une « suspension sur disque » de votre système. Si vous "
"voulez l'utiliser pour l'hibernation, cochez la case ci-dessous"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Activer la suspension logicielle pour l'hibernation"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, elle active les transitions vers l'état « en "
"hibernation » en utilisant le mécanisme de « suspension logicielle »"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Si les zones ci-dessus sont désactivées, vous devez être connecté en tant "
"qu'administrateur ou utiliser un assistant pour invoquer la suspension "
"logicielle - KDE fournit un utilitaire pour le faire. Si vous désirez "
"l'utiliser, vous devez positionner le droit set-uid sur administrateur, le "
"bouton ci-dessous le fera pour vous"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Configuration de l'assistant de suspension logicielle"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Ce bouton peut être utilisé pour activer l'assistant de suspension logicielle"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Vous devrez fournir le mot de passe de l'administrateur pour changer les "
"privilèges de l'application %1 à modifier."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 ne peut être activé parce que tdesu est introuvable. Veuillez vous assurer "
"qu'il soit correctement installé."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"L'assistant de suspension logicielle ne peut pas être activé parce que tdesu "
"est introuvable. Veuillez vous assurer qu'il soit correctement installé."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Configuration de l'APM</h1>Ce module vous permet de configurer l'APM de "
"votre système"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"