summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: ff086e523afda9b55440fbdf4efc386a898f03e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# translation of kcmkded.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-tsjinstbehear"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tsjinstbehear</h1>"
"<p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle plugins fan KDE Daemon, "
"Dizzen wurde ek wol KDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe binne der twa soarten fan "
"tsjinsten:</p>"
"<ul>"
"<li>Tsjinsten dy ûnder it begjinnen laden wurde</li>"
"<li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></ul>"
"<p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De "
"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne jo "
"ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </p>"
"<p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar KDE. Skeakelje gjin "
"tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Aktyf"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Net aktyf"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Dit is in list mei beskikbere KDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se wurde "
"hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Tsjinst"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Tastân"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Begjintsjinsten"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Hjir wurde alle KDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan KDE laden "
"wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen  fan KDE laden. Wês "
"foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Brûke"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Begjinne"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "De tsjinst koe net begon wurde."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "De tsjinst koe net stoppe wurde."