blob: 4eebee7087f49827c1047c07dd5e3452bf52e40c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# translation of tdeio_floppy.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:07+0100\n"
"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta stasjon %1.\n"
"It stasjon is noch dwaande.\n"
"Wachtsje oant dizze stoppe is mei wurkjen en probearje noch in kear."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Kin triem %1 net fuortskriuwe.\n"
"De diskette yn %2 is wierskynlik fol."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2"
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2 of do hast net de nedige "
"tagongsrjochten om dit stasjon te iepenjen."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
"It stasjon %2 wurdt net ûndersteund."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
"soarch derfoar dat it skyfke yn stasjon %2 in DOS-formattearre skyfke is\n"
"en dat de tagongsrjochten nei it apparaattriem (bgl. /dev/fd0) goed ynsteld "
"binne. (bgl. rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik gjin DOS-formattearre skyfke."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Tagong wegere.\n"
"Kin net skriuwe nei %1.\n"
"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik tsjin skriuwen befeilige."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Kin de startsektor fan %1 net besjen.\n"
"Der zit wierskynlik gjin skyfke yn stasjon %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Kin it programma \"%1\" net starten.\n"
"ferzeker dy der fan dat it pakket mtools goed op dyn systeem ynstallearre is."
|