summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 6fa65def6223c589aa64c5f24186fe72fd669a6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# translation of tdmgreet.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokaal oanmelde"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Hostmenu"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnamme"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Tastân"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Hos&t:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Tafoegje"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "Goedk&arre"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ferfarskje"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<ûnbekend>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Unbekende host: %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Kin gjin konsole iepenje"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Kin konsole log boarne net iepenje ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "W&iksel brûker"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "X-tsjinner h&erstarte"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Ferbining ôfbrekk&e"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Ko&nsole oanmelde"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Ofsl&ute..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:598
msgid "Custom"
msgstr "Oanpast"

#: kgreeter.cpp:599
msgid "Failsafe"
msgstr "Feilige modus"

#: kgreeter.cpp:674
msgid " (previous)"
msgstr " (foarige)"

#: kgreeter.cpp:747
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n"
"Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt."

#: kgreeter.cpp:857
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje"

#: kgreeter.cpp:859
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n"
"Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n"
"der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin."

#: kgreeter.cpp:922
msgid "L&ogin"
msgstr "&Oanmelde"

#: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098
msgid "Session &Type"
msgstr "Sesje&type:"

#: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Ferifikaasjemetoade"

#: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115
msgid "&Remote Login"
msgstr "Ekste&rn oanmelde"

#: kgreeter.cpp:1046
msgid "Login Failed."
msgstr "Oanmelde mislearre."

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Dwaande %1 te ferifiearen...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no "
"direkt in nij wachtwurd ynstelle."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Persoanlike map is net beskikber."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Oanmelde is op it stuit net tastean.\n"
"Probearje letter opnij."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Oanmelde as root is net tastean."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Der barde in kritike flater.\n"
"Sjoch yn de TDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n"
"of nim kontakt op mei jo systeembehearder."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Jo akkount ferrint moarn.\n"
"Jo akkount ferrint oer %n dagen."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Jo akkount ferrint hjoed."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Jo wachtwurd ferrint moarn.\n"
"Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ferifikaasje is mislearre"

#: kgverify.cpp:702
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n"
"Automatysk oanmelde nei %n sekonden..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "It wizigjen is mislearre"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Oanmelding mislearre"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Sierlike eftergrûn foar TDM"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cc:124
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:124
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:124
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[reparearje tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-oanmelde\n"
"%1: %n TTY-oanmeldings"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Net brûkt"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-oanmelding op %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Root-ferifikaasje fereaske."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Plannen..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Ofslúttype"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Ofslúttype"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Kompjû&ter útskeakelje"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Kompjûter hersta&rte"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Plannen"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tiidl&imyt:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Start:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (hjoeddeiske)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Kompjûter he&rstarten"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kompjûter útsskeakelje"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Wikselje nei Konsole"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Kompjûter herstarten"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Folgjende start: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sesje"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "no"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "ûneinich"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eigner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Tiidlimyt: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "konsole-brûker"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "Kontrôle socket"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "kompjûter útskeakelje"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "Kompjûter herstarten"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Folgjende start: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nei tiidslimyt fan: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "alle sesjes ôfbrekke"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "ôfslute ôfbrekke"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Sesjetype"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Ferbining ferbrekke"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Utskeakelje"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Parkearre"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Herstarten"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-kiezer"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Wolkom by %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Brûkersnamme:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Oanmelde"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Lokaasje"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan."