blob: 535487c111020313214fef30e25600a5f962bdb3 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeaccessibility/kmag.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kmagzoomview.cpp:159
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "KMagnifier"
#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "Formhéadaitheoir scáiléain don Timpeallacht Deisce K (KDE)"
#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Athscríobh agus cothaitheoir reatha"
#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "Coincheap bunúsach agus bunúdar (KDE1)"
#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "Cúpla leid"
#: kmagselrect.cpp:228
msgid "Selection Window"
msgstr "Fuinneog Roghnaithe"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "&An-íseal"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "Ísea&l"
#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "&Measartha"
#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "&Ard"
#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "&Forard"
#: kmag.cpp:100
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:100
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:100
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:100
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"
#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Oscail fuinneog nua KMagnifier"
#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Stad"
#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Cliceáil chun athnuachan na fuinneoige a stopadh"
#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
"required (CPU usage)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Sábháil Seat den Scáileán Mar..."
#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "Sábháil an t-amharc súmáilte i gcomhad íomhá."
#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "Sábháil an íomhá i gcomhad"
#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr ""
"Cliceáil ar an chnaipe seo chun an t-amharc reatha súmáilte a phriontáil."
#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár"
#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
"can paste in other applications."
msgstr ""
#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Cóipeáil an íomhá shúmáilte go dtí an ghearrthaisce."
#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "Taispeáin &Roghchlár"
#: kmag.cpp:159
msgid "Hide &Menu"
msgstr "Folaigh &Roghchlár"
#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "&Taispeáin an Príomhbharra Uirlisí"
#: kmag.cpp:164
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "&Folaigh an Príomhbharra Uirlisí"
#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr ""
#: kmag.cpp:169
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr ""
#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr ""
#: kmag.cpp:174
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr ""
#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""
#: kmag.cpp:180
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr ""
#: kmag.cpp:182
msgid "S&election Window Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""
#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""
#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:190
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:194
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:195
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:200
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr ""
#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""
#: kmag.cpp:205
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
msgstr ""
#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Folaigh an &Cúrsóir Luiche"
#: kmag.cpp:210
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Taispeáin an &Cúrsóir Luiche"
#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Folaigh an cúrsóir luiche"
#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Roghnaigh an fachtóir súmála."
#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "Fachtóir súmála"
#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr ""
#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Inbhéartaigh Dathanna"
#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr "&Rothlú"
#: kmag.cpp:230
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "Roghnaigh an chéim rothlaithe."
#: kmag.cpp:231
msgid "Rotation degree"
msgstr "Céim rothlaithe"
#: kmag.cpp:239
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Athnuaigh"
#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "Ráta athnuachana"
#: kmag.cpp:560
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "Sábháil Seat den Scáileán Mar"
#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "Earráidh ag scríobh comhaid"
#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr ""
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"Ní féidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa sa chomhadlann "
"agat."
#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a stopadh"
#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr "Cliceáil chun an nuashonrú fuinneoige a thosú"
#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: kmag.cpp:653
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""
#~ msgid "&No Rotation (0°)"
#~ msgstr "Ga&n Casadh (0°)"
#~ msgid "&Left (90°)"
#~ msgstr "C&lé (90°)"
#~ msgid "&Upside Down (180°)"
#~ msgstr "B&un os cionn (180°)"
#~ msgid "&Right (270°)"
#~ msgstr "&Deis (270°)"
#~ msgid "Magnify &whole screen into window"
#~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar &fad i bhfuinneog"
#~ msgid "Magnify whole screen into window"
#~ msgstr "Formhéadaigh an scáileán ar fad i bhfuinneog"
#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
#~ msgstr "Formhéadaigh timpeall an chúrsóra luiche"
|