1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scannell at slu dot edu"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Níor aimsíodh aRts; ní bheidh fuaimeanna ar fáil dá bharr sin."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Díchumasaíodh an Fhuaim"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Fuaimeanna"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Iontráil d'Ainm"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Atosaigh an cluiche"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Scoir blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Féach ar na Scóir Is Airde"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "An Dara Leibhéal"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "An Chéad Leibhéal"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Leibhéal Randamach"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Brúigh an eochair don chnaipe seo"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Cliceáil cnaipe ar bith chun a eochair a athrú"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Brúigh \"Tosaigh\" chun cluiche nua a thosú!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Socraigh an Leibhéal Deacrachta..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "An chéad seicheamh eile i 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "An chéad seicheamh eile i 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "An chéad seicheamh eile i 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "An chéad seicheamh eile i 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Meabhraigh an seicheamh seo..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Athdhéan an seicheamh!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Leibhéal"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Na scóir is fearr"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Leibhéal 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Leibhéal 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Leibhéal ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Cluiche feabhsaithe cuimhne"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Ríomhchlárú"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Dearadh, Grafaic agus Fuaim"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Cuir sé a chlófhoireann 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn é "
"a úsáid"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Seinn fuaimeanna"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Úsáid clófhoireann shaincheaptha le haghaidh téacs stádais"
#~ msgid "KSimon"
#~ msgstr "KSimon"
|