summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kappfinder.po
blob: f05ed13cc9e64c372a0535d244df36dac7a0b0c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# translation of kappfinder.po to Galician
# Galician translation of kappfinder.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-29 22:35+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kappfinder\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: main.cpp:27
msgid "KDE's application finder"
msgstr "Buscador de aplicacións de KDE"

#: main.cpp:30
msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
msgstr "Instalar ficheiros .desktop no cartafol <dir>"

#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
msgid "KAppfinder"
msgstr "KAppfinder"

#: toplevel.cpp:53
msgid ""
"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
"applications and then click 'Apply'."
msgstr ""
"O buscador de aplicacións procura por aplicacións non-KDE no seu sistema e "
"engádeas ó menú de sistema de KDE. Prema 'Examinar' para comezar, escolla as "
"aplicacións desexadas e logo prema en 'Aplicar'."

#: toplevel.cpp:63
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: toplevel.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: toplevel.cpp:65
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: toplevel.cpp:76
msgid "Summary:"
msgstr "Resume:"

#: toplevel.cpp:80
msgid "Scan"
msgstr "Examinar"

#: toplevel.cpp:85
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"

#: toplevel.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Summary: found %n application\n"
"Summary: found %n applications"
msgstr ""
"Resumo: atopouse %n aplicación\n"
"Resumo: atopáronse %n aplicacións"

#: toplevel.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
"%n applications were added to the KDE menu system."
msgstr ""
"%n aplicación foi engadida ó sistema de menús de KDE.\n"
"%n aplicacións engadidas ó sistema de menús de KDE."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"