1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
|
# translation of fsview.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Número de Ficheiros"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Número de Cartafoles"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificación"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Parar a Actualización"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Actualizar '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Para no Nome"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Lido 1 cartafol, en %1\n"
"Lidos %n cartafoles, en %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 cartafol\n"
"%n cartafoles"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visor de Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, un modo de navegación gráfico que mostra a "
"utilización do sistema de ficheiros, usando unha visualización en árbore.</p>"
"<p>Repare en que con este modo, intencionalmente, a actualización automática en "
"caso de cámbios no sistema de ficheiros <b>non</b> é feita.</p>"
"<p>Para mais detalles sobre a utilización e as opcións disponíbeis, vexa a "
"axuda online no menu 'Axuda/Manual de FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual de &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar o manual de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o sistema de axuda coa documentación de FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionalmente, FSView non soporta a actualización automática en caso de "
"cámbios nos ficheiros ou cartafoles visíbeis en FSView a partir do exterior.\n"
"\n"
"Para mais detalles, vexa a 'Axuda/Manual de FSView'."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Texto %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Bisección Recursiva"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Liñas"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Sempre o Mellor"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternar (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativo (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Aniñamento"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Só Corrixir os Contornos"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Largura %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Permitir a Rotación"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Quitar-lle Espazo aos Fillos"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Esquerda"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Arriba Centro"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba Direita"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo Esquerda"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Fondo Centro"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Fondo Direita"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Sen Limite de %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Sen Limite de Área"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Área de '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n Ponto\n"
"%n Pontos"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sen Limite de Profundidade"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Profundidade %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Diminuir (para %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementar (para %1)"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir deste cartafol"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visor do Sistema de Ficheiros"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|