1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
|
# translation of kcmkclock.po to Galician
# Galician translation of kcmkclock.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Estabelecer data e hora &automaticamente:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Aquí pode cambia-la data do día do mes do sistema."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
"right or by entering a new value."
msgstr ""
"Eiquí pode cambia-la hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos para "
"cambia-los seus valores respectivos, empregando os botóns de arriba e abaixo na "
"dereita ou entrando un novo valor."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Servidor Público de Hora "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "Non se puido establece-la data."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
"corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo de control pode empregarse para establece-la "
"data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vostede soamente, "
"senon a todo o sistema, precisa entrar no Centro de Control coma root. Se "
"vostede non é posuidor do contrasinal de root, pero necesita corrixi-la hora do "
"sistema, contacte co seu administrador do sistema."
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr "Para cambia-la zona acutal, escolla o seu área da lista de embaixo"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)"
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Erro ao estabelecer a nova zona horaria."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Erro da Zoa Horaria"
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
msgid "TDE Clock Control Module"
msgstr "Módulo de Control do Reloxo de TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor Orixinal"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor Actual"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "Engadido soporte para NTP"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<xabigf@gmx.net>"
|