1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
|
# translation of kcmlaunch.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>\n"
"Language-Team: galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Lanzamento</h1> Aquí pode configurar a notificación do lanzador de "
"aplicacións."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Cursor ocu&pado"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Cursor ocupado</h1>\n"
"TDE ofrece un cursor ocupado para notificar o inicio dunha aplicación.\n"
"Para activa-lo cursor ocupado, seleccione no despregable o tipo de información "
"visual.\n"
"Pode ocurrir que algunhas aplicacións non reciban esta notificación\n"
"de inicio. Neste caso, o cursor cesa de pestanexar despois de transcorrido\n"
"o tempo que figura na sección 'Tempo de expiración de indicación de inicio'"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Sin cursor de ocupado"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Cursor ocupado pasivo"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Cursor pestanexante"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Cursor elástico"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Notificación da barra de tarefas"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Notificación de barra de tarefas</H1>\n"
"Pode activar un segundo método de notificación de inicio que\n"
"é usado pola barra de tarefas onde aparece un botón cun disco\n"
"en rotación, simbolizando que a aplicación iniciada está cargándose.\n"
"Pode ocorrer que algunhas aplicacións non reciban esta\n"
"notificación de inicio. Neste caso, o botón desaparecerá\n"
"despois do tempo establecido en 'Tempo de expiración da indicación de inicio'."
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Activar notificación da barra de &tarefas"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio: "
#~ msgid "&Enable busy cursor"
#~ msgstr "&Activar cursor ocupado"
#~ msgid "Enable &blinking"
#~ msgstr "Activar &pestanexo"
#~ msgid "Startup &indication timeout:"
#~ msgstr "Tempo de expiración de &indicación de inicio:"
|