1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
|
# translation of kpoker.gl.po to Galician
# translation of kpoker.po to Galician
# Galician translation of kpoker.
# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xaime Méndez Rico"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xaime@canido.homelinux.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Axusta-la Aposta"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Barallar"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Deal"
msgstr "&Repartir"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Gañaches %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr ""
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "O peto actual"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que axusta a súa aposta"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Facer clic en repartir quere dicir que queda fora"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Peto: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 gañoulle a %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Repartir novas cartas"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "¡&Ver!"
#: kpoker.cpp:901
#, fuzzy
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Repartir novas cartas"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Unha Parella"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dúas Parellas"
#: kpoker.cpp:935
#, fuzzy
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Trio"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Escaleira"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Cor"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full"
#: kpoker.cpp:951
#, fuzzy
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Póker"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Escaleira de cor"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Escaleira de cor alta"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Perdiches"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"¡Vaia! non tes un can.\n"
"Comezando unha nova partida.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "¡Gañaches %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Fin da Partida"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Vostede é o único xogador con cartos!\n"
"Mudando as regras para un só xogador..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vostede gañou"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Xogo de Póker de TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Vexa a lista completa de colaboradores no ficheiro de axuda\n"
"Calquera suxestión, informe de erros, etc. é benvido"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Tentar cargar unha partida"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Usaranse os seguintes valores se faia a carga da configuración"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Cantos xogadores quere?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "O seu nome:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Cartos iniciais dos xogadores:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Os nomes dos seus adversarios:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Amosar esta fiestra no inicio"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Ordenador %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Xogador"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todos os cambios serán efectivos na seguinte rolda."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Demora do reparto:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta máxima:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Manter"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Cartos de %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Cartos: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fora"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Cartos por xogada: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Apostar: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Son"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Cartas intermitentes"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Axustar aposta ao valor por defecto"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Repartir"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Trocar carta 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Trocar carta 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Trocar carta 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Trocar carta 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Trocar carta 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Quere gardar esta partida?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Última man:"
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Último gañador:"
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Faga clic sobre a carta para mantela"
|