summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 0a96d8dd34ceb9098456596ed32a6bfe5b9172ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of kruler.po to galego
# Tradución de kruler.po ó galego
# translation of kruler.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>\n"
"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"É unha utilidade para medir distancias de píxeles e cores na pantalla. É moi "
"útil para traballar na construción de dialogos, páxinas web, etc."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "A distancia actual amosaxe en píxeles."

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Esta é a cor en código RGB hexadecimal. Podes empregalo en HTML ou como un nome "
"de QColor. O rectángulo do fondo amosa a cor do pixel que está embaixo do "
"pequeno círculo do cursor."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norte"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Este"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sur"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Xirar a &dereita"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Xirar a &esquerda"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientación"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Curta"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediana"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Longa"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Ancho de pantalla"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lonxitude"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Elixir &cor..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Elixir &tipografía..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Ancho de pantalla"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Regra de pantalla de KDE"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Unha regra de pantalla para KDE."

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programado"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Conversión inicial a KDE 2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"