1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# translation of kcmaudiocd.po to Galician
# translation of kcmaudiocd.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Informar dos erros atopados no cd."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Codificado %1 "
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "Escravo IO de Audio CD para TDE"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Os desenvolvedores de Audi CD"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor Actual"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artista xenial - ficheiro de son de exemplo ficheiro.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio CD</h1>O 'slave' audio-CD permítelle extraer ficheiros wav, MP3 ou "
"Ogg Vorbis do seu CD-ROM ou dispositivo DVD. O 'slave' invócase introducindo "
"<i>audiocd:/</i> na barra de direccións de Konqueror. Neste módulo pode "
"configurar tódolos aspectos do 'slave' como codificación, comprobación CDDB "
"e opcións de dispositivo. Lembre que a codificación de MP3 e Ogg Vorbis só "
"están dispoñibles se TDE compilouse cunha versión recente das bilbiotecas de "
"LAME ou Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Prioridade do Codificador"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Especifique unha dirección para o dispositivo que desexa empregar."
"Normalmente, este é un ficheiro dentro do directorio /dev representando a "
"súa unidade de CD ou DVD."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Especifique a unidade de CD:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Active esta opción se quere especificar un dispositivo de CD diferente ao "
"autodetectado"
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Usar corrección de &erros cando se lea o CD"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Se deselecciona esta opción, o escravo non intentará empregar a corrección "
"de erros que pode ser útil para ler CDs danados. Sen embargo, esta "
"característica pode ser problemática nalgúns casos, polo que pode "
"desactivala aquí."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Saltar en caso de erro"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Nomes"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Nome de Ficheiro (sen extensión)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Expandiranse os seguintes macros:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Número de Pista"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{título}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Título da Pista"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Álbum"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{ano}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{títulodoalbum}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Título do Álbum"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{xénero}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{artistadoálbum}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{número}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Remprazamento de Nome con Expresión Regular"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Expresión regular usada en todos os nomes de ficheiro. Por exemplo, se usa a "
"selección \" \" e rempraza con \"_\", remrazaranse todos os espacios con "
"guións inferiores.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Remprazar con:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nomes do Álbum"
|