blob: 422e352d46d4a51779468a04b96282cff776bf32 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# translation of kwatchgnupg.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: aboutdata.cpp:38
msgid "GnuPG log viewer"
msgstr "Visor de rexistros de GnuPG"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Orixinal"
#: aboutdata.cpp:59
msgid "KWatchGnuPG"
msgstr "KWatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
msgid "Configure KWatchGnuPG"
msgstr "Configurar KWatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
msgid "WatchGnuPG"
msgstr "WatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executábel:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
msgid "&Socket:"
msgstr "&Socket:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
msgid "Guru"
msgstr "Gurú"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
msgid "Default &log level:"
msgstr "Nivel de &rexistro por defecto:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
msgid "Log Window"
msgstr "Fiestra do Rexistro"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
msgid ""
"_: history size spinbox suffix\n"
" lines"
msgstr " liñas"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
msgid "unlimited"
msgstr "sen límite"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
msgid "&History size:"
msgstr "Tamaño da &historia:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
msgid "Set &Unlimited"
msgstr "Pór &Sen Límite"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr "Habilitar axuste de &palabras"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:93
msgid "[%1] Log cleared"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
msgid "C&lear History"
msgstr "L&impar Historial"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
msgid "Configure KWatchGnuPG..."
msgstr "Configurar KWatchGnuPG..."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:137
msgid "[%1] Log stopped"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
msgid ""
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"O proceso de rexistro de watchgnupg non se puido iniciar.\n"
"Por favor, instale watchgnupg nalgún lugar do seu $PATH.\n"
"Esta fiestra de rexistro está agora completamente sen utilidade."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:150
msgid "[%1] Log started"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr "Non hai compoñentes dispoñibeis que aturen o rexistro."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
"Morreu o proceso de rexistro de watchgnupg.\n"
"Quere tentar reinicialo?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Try Restart"
msgstr "Tentar Reinicialo"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non Tentar"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
msgid "====== Restarting logging process ====="
msgstr "====== Reiniciando o proceso de rexistro ====="
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
msgid ""
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"O proceso de rexistro de watchgnupg non se está a executar.\n"
"Esta fiestra de rexistro está agora completamente sen utilidade."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
msgid "Save Log to File"
msgstr "Gravar Rexistro nun Ficheiro"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
msgid ""
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro de nome \"%1\" xa existe. Está seguro/a de que quere "
"sobrescribilo?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescribir Ficheiro"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: tray.cpp:53
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de Rexistros de KWatchGnuPG"
|