1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of fsview.po to Hebrew
# translation of fsview.po to hebrew
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "כמות קבצים"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "כמות ספריות"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "שונה לאחרונה"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "טיפוס נתונים"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "עבור אל"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "מעלה"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "עצור רענון"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "רענן %1"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "עצור בעומק"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "עצור באזור"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "עצור בשם"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "מצב צבעים"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "תצוגה"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "חסר שם"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "עומק"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"נקראה תיקייה אחת, ב־%1\n"
"נקראו %n תיקיות ב־%1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"תיקייה אחת.\n"
"%n תיקיות"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "מציג שימוש במערכת קבצים"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>זהו תוסף FSView, המראה באופן גרפי את השימוש במערכת הקבצים בתצוגת מפה </p> "
"<p> שים לב שמצב <b>לא נעשים</b> עדכונים, כאשר נעשים שינויים במערכת הקבצים.</p>"
"<p>לקבל פרטים אודות שימוש שאפשרויות קיימות, ניתן להסתכל בתפריט העזרה תחת: "
"\"עזרה/מדריך FSView\". </p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "מדריך &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "הצב מדריך FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "פותח את העזרה עם התיעוד של FSView "
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"התוכנה FSView לא תומכת בעדכון אוטומטי כאשר נעשים שינוים מבחוץ בקבצים או ספריות "
"הנראים בתוכנה בכוונה.\n"
"לקבלת פרטים, נא עיין בעזרה תחת \"עזרה/מדריך FSView\""
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "טקסט %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "חלק רקורסיבי"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "תמיד הכי טוב"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "הכי טוב"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "אלטרנטיבי (מאוזן)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "אלטרנטיבי (מאונך)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "מקונן"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "תקן מסגרות בלבד"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "רוחב %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "אפשר סיבוב"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "הצללה"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "נראה"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "קח מקום מצאצאים"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "עליון שמאלי"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "עליון ממורכז"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "עליון ימני"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "תחתון שמאלי"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "תחתון ממורכז"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "תחתון ימני"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "בלי גבול %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "אין שטח הגבלה"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "שטח \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"פיקסל 1\n"
"%n פיקסלים"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "גבול שטח כפול (עד %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "גבול חצי שטח (עד %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "ללא הגבלת עומק"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "עומק של \"%1\" (%2("
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "עומק %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "הורד (אל %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "הוסף (אל %1)"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "הצג את המערכת קבצים מהתיקייה הזאת"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "מציג מערכת קבצים"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|