summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: fab42913bd9facbb22efd75350ebf2acddcbf665 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# translation of kpersonalizer.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kpersonalizer.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "סגנון"

#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "פלסטיק"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "קליל"

#: kstylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "סגנון ברירת המחדל של TDE"

#: kstylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "קלסי של TDE"

#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "הסגנון הקלסי של TDE"

#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "קרמיק"

#: kstylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "סגנון ברירת המחדל הקודם של TDE"

#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "זריחה"

#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "שולחן עבודה רגיל"

#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "רדמונד"

#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "סגנון מצפון מערב ארה\"ב"

#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "פלטינום"

#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "סגנון פלטינה"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל־TDE %1.</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "ללא שם"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "         אשף ההתאמה האישית יפעיל עצמו מחדש"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before TDE session"
msgstr "TDE אשף ההתאמה האישית יופעל לפני ההפעלה של"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "שלב 1: מבוא"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "שלב 2: בדרך שלך..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "שלב 3: מד היופי"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "שלב 4: כולם אוהבים ערכות נושא"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "שלב 5: הגיע זמן ללטש"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&דלג על האשף"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> "
"<p>אשף הגדרות שולחן העבודה עוזר לך לקבוע את הגדרות שולחן העבודה של TDE בהתאם "
"להעדפתך האישית.</p>"
"<p>לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור ולהשלים את קביעת ההגדרות.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> "
"<p>אם כן, לחץ על <b>יציאה</b>, וכל השינויים יאבדו. "
"<br>אם לא, לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור ולהשלים את קביעת ההגדרות. </p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "כל השינויים יאבדו"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ברירת מחדל של TDE</i>"
"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</i>"
"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i>"
"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>ברירת מחדל של TDE</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות עוקבת אחר העכבר</i>"
"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת החלון</i>"
"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>ללא</i>"
"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>יוניקס</i> "
"<br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>Redmond</i>"
"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>הגדלת חלון</i>"
"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה כפולה</i>"
"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i>"
"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ModSystem</i>"
"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</i>"
"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>ללא</i>"
"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>מקינטוש</i>"
"<br>"

#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "תכונות"

#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "טפט שולחן עבודה"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "אפקטי הזזת\\שינוי גודל חלונות"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "הצגת תוכן חלונות בעת הזזה\\שינוי גודל"

#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "תמונת רקע במנהל הקבצים"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "תמונת רקע בלוח"

#: keyecandypage.cpp:83
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "הגדלת סמלי לוח"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "הדגשת סמלים"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "הנפשת סמלים במנהל הקבצים"

#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "ערכת צלילים"

#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "סמלי שולחן עבודה גדולים"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "סמלי לוח גדולים"

#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "גופנים חלקים (החלקת קצוות)"

#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "תצוגה מקדימה לתמונות"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "סמלים על כפתורים"

#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "תיבות משולבות מונפשות"

#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "פירוטי כלים נחשפים"

#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "תצוגה מקדימה לקבצי טקסט"

#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "תפריטים נחשפים"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "תצוגה מקדימה לקבצים אחרים"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "בחר את השפה שלך:"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<P> אשף התאמה זה יסייע לך להגדיר את התצורה הבסיסית של שולחן העבודה של TDE שלך "
"בחמישה שלבים פשוטים ומהירים. באפשרותך להגדיר דברים כגון המדינה שלך (עבור תבניות "
"תאריכים, שעות וכו'), השפה שלך, דרך הפעולה של שולחן העבודה שלך, ועוד. </P>  \n"
"<P> תוכל לשנות את כל ההגדרות בשלב מאוחר יותר דרך מרכז הבקרה של TDE. באפשרותך "
"לבחור לדחות את ההתאמה האישית שלך לשלב מאוחר יותר על ידי לחיצה על<b>"
"דלג על האשף</b>, אך מומלץ למשתמשים חדשים להשתמש בשיטה פשוטה זו. </P> \n"
"<P> אם אתה מרוצה מההגדרות של TDE שלך וברצונך לצאת מהאשף, לחץ על <b>"
"דלג על האשף</b>, ולאחר על מכן בחר ב<b>יציאה</b>.  </P>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל-TDE %VERSION%!</h3>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "בחר את המדינה שלך:"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P> סביבת שולחן העבודה TDE מציעה אפקטים מיוחדים רבים, כגון החלקת גופנים, תצוגות "
"מקדימות במנהל הקבצים ותפריטים מונפשים, אך לכל היופי הזה ישנו מחיר קל מבחינת "
"ביצועים. </P>\n"
"אם יש לך מעבד חדש ומהיר, ייתכן שתרצה להפעיל את כל האפשרויות, אך עבור אלו שיש "
"להם מעבדים אטיים יותר, התחלה עם פחות אפקטים חזותיים תסייע לשפר את התגובתיות של "
"שולחן העבודה שלך."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"מעבד אטי\n"
"(פחות אפקטים)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "מעבדים אטיים מתפקדים עם אפקטים בצורה שאיננה משביעת רצון"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"מעבד מהיר\n"
"(יותר אפקטים)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "מעבדים מהירים יכולים לתמוך בכל האפקטים"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "הצג &פרטים >>"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "בחר את דרך פעולת המערכת המועדפת עליך"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>דרך פעולת המערכת</b>"
"<br>\n"
"ממשקי משתמש גרפיים פועלים באופן שונה על גבי מערכות הפעלה שונות. \n"
"TDE מאפשר לך להתאים אישית את דרך הפעולה שלו בהתאם לצרכיך."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
"עבור אנשים עם מוגבלויות גופניות, TDE מספקת מחוות מקלדת להפעלת הגדרות מקלדת "
"מיוחדות."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "הפעל מחוות מקלדת הקשורות בנגישות"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>סיום</h3>\n"
"<p> לאחר שתסגור דו-שיח זה, תוכל תמיד להפעיל את האשף באמצעות בחירה ב <b>"
"אשף הגדרות שולחן העבודה</b> מתוך תפריט ההגדרות. </p>"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
msgstr ""
"באפשרותך לבצע ליטושים בהגדרות שלך באמצעות הפעלה של מרכז הבקרה של TDE, וזאת "
"באמצעות בחירה ברשומה <b>מרכז הבקרה</b> מתוך תפריט ההגדרות."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
msgstr "באפשרותך גם להפעיל את מרכז הבקרה של TDE באמצעות הכפתור שלהלן."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch TDE Control Center"
msgstr "&הפעל את מרכז הבקרה של TDE"

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr ""
"בחר את הדרך בה על המחשב שלך להיראות, וזאת באמצעות בחירה באחד מהפריטים הבאים."

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "כרטיסיה 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"

#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "תיבה משולבת"

#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת כפתורים"

#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "כפתור בחירה"

#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "תיבת סימון"

#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "כרטיסיה 2"