1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
|
# translation of tderandr.po to hebrew
# translation of tderandr.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"שנייה אחת נותרה:\n"
"%n שניות נותרו:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "יישום מופעל אוטומטית בזמן אתחול TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב תוכנית מגש המערכת"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "תיקונים רבים"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 "
"ומעלה. אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת "
"להשתמש באפשרות זו. </qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "הגדרות למסך:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "מסך %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "אתה יכול לבחור את המסך שאותו אתה רוצה להגדיר באמצעות רשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "גודל המסך:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "גודל המסך, הידוע כרזולוציית המסך, יכול להיבחר ברשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "קצב רענון:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "קצב הרענון של המסך שלך יכול להיבחר ברשימה זו."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "כיוון (המעלות בכיוון הפוך מכיוון השעון)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "האפשרויות בחלק זה מאפשרות לך לסובב את התצוגה."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "אפשר הגדרות באתחול TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr "אם אפשרות זו מאפשרת גודל וכיוון התצוגה ישמרו ויוחלו בזמן אתחול TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "אפשר לתכניות מגש לשנות הגדרות אתחול"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מאפשרת, אפשרויות הנקבעות על־ידי יישומון מגש המערכת ישמרו ויטענו "
"כאשר TDE עולה במקום להיות זמניות."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב המסך"
#: tderandrtray.cpp:107
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:108
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:252
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "דורש הרחבת X שאינה זמינה"
#: tderandrtray.cpp:282
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:298
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&אשר תצורה"
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "הגדרת תצוגה..."
#: tderandrtray.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "הגדרת תצוגה..."
#: tderandrtray.cpp:355
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "הגדרות המסך השתנו"
#: tderandrtray.cpp:412
msgid "Screen Size"
msgstr "גודל מסך"
#: tderandrtray.cpp:465
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"
#: tderandrtray.cpp:539
msgid "Configure Display"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: tderandrtray.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "הגדר תצוגה"
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:744
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:759
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:781
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:803
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:810
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:883
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:891
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:892
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&חזור לתצורה קודמת"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "כיוון, גודל וקצב הרענון של המסך שלך שונו להגדרות המבוקשות. בבקשה ציין אם ברצונך לשמור את תצורה זאת. בעוד 15 שניות התצוגה תחזור לתצורה הקודמת."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "תצורה חדשה:\n"
#~ "רזולוציה: %1 x %2\n"
#~ "כיוון: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "תצורה חדשה:\n"
#~ "רזולוציה: %1 x %2\n"
#~ "כיוון: %3\n"
#~ "קצב רענון: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "שמאל (90 מעלות)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "הפוך (180 מעלות)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "ימין (270 מעלות)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "שקף אופקית"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "שקף אנכית"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "כיוון לא ידוע"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "סובב 180 מעלות נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "סובב 270 מעלות נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "שקף אופקית ואנכית"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "משוקף אופקית ואנכית"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "משוקף אופקית"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "משוקף אופקית"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "משוקף אנכית"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "משוקף אנכית"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "כיוון לא ידוע"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|