1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
|
# translation of knotes.po to Hebrew
# translation of knotes.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of knotes.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "נְעָל"
#: knote.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "נְעָל"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "הוסף תאריך"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "קבע אזעקה..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "שלח..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "שליחה וודא\"ל..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל אחרים"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "לשולחן עבודה"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "עבור על כל הפתקים"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את <b>%1</b> </qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "אשר מחיקה"
#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "הזן את השם החדש:"
#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "שלח \"%1\""
#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "המארח לא יכול להיות ריק."
#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את תהליך הדואר."
#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "שמור את הפתק בתור קובץ טקסט"
#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt> קובץ בשם <b>%1</b> כבר קיים. "
"<br> האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו? </qt>"
#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&כולם"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "אזעקה מתוזמנת"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&ללא אזעקה"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "אזעקה &בשעה:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "אזעקה &בתוך:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "שעות/דקות"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "הגדרות העורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "הגדרות ברירות מחדל עבור פתקים חדשים"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "הגדרות פעולות"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "מראה"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "הגדרות סגנון"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "צבע &טקסט:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "צבע &רקע:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&הצג פתק במגש המערכת"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "רו&חב ברירת מחדל:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&גובה ברירת מחדל:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&גודל טאב:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "הז&חה אוטומטית"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&טקסט עשיר"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "גופן טקסט:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "גופן כותרת:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "תצו&גה"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&עורך"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&פעולת שליחה בדואר:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "פתקים נכנסים"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "קבל פתקים נכנסים"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "פתקים יוצאים"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&זיהוי השולח:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&יציאה:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&מראה:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "קו אמצעי"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "ישר שמאלה"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "מרכז"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "ישר ימינה"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "ישר לשני הצדדים"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "צבע טקסט..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "גופן טקסט"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "גודל טקסט"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "שם מארח או כתובת IP:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "הפתקים הבאים הפעילו הזעקות:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "הזעקה"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורים"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "הערות על הפעולות"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: פתקים דביקים עבור TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "פתק חדש"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "פתק חדש מלוח העריכה"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "הצג את כל הפתקים"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "הסתר את כל הפתקים"
#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "אין פתקים"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "שגיאת תקשורת: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "פתקים ל-TDE"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2005, KNotes המפתחים של"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "הכותב המקורי של KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "הסב את KNotes ל-TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "ממשק רשת"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "התחיל את האינטגרציה עם ממשק המשאבים של TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "רעיון ראשוני, וקוד עבור המראה תחושה החדשים"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "פתקים"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "היציאה ש־KNotes תאזין לה ותשלח אליה פתקים."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>לא יכול לשמור את הפתקים אל <b>%1</b>. בדוק שיש מספיק מקום. "
"<br> צריך להיות באותה תיקייה גם גיבוי. </qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
|