1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# translation of kedit.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kedit.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:59+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "השתמש &בצבעים מותאמים אישית"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&צבע טקסט:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&צבע רקע:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&גלישת שורות:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "צור &גיבוי בעת שמירת קובץ"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "בטל גלישת שורות"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "גלישה רכה"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "בטור המצויין"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "טור &גלישה:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "השתמש בצבעים מותאמים אישית."
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "צבע טקסט"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "מצב גלישה"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "גלוש בטור"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "צור גיבוי בעת שמירת קובץ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "הוספת &קובץ..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "הוסף תא&ריך"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&נקה רווחים"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "שכתוב"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "שורה:000000 טור: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "שורה: 1 טור: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "הוספה"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "בדיקת איות: הופעלה."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "בדיקת איות"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "בדיקת איות: %1% הושלמו"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "בדיקת איות: בוטלה."
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "בדיקת איות: הושלמה."
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את ISpell.\n"
"ודא ש-ISpell מוגדר כהלכה ונמצא בנתיב שלך."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "בדיקת איות: התרסקה."
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "עושה רושם ש-ISpell התרסק."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"הקובץ שביקשת גדול יותר ממה ש-KEdit נוצר להציג. אנא בדוק שיש לך מספיק משאבי "
"מערכת פנויים כדי לטעון את הקובץ או שקול להשתמש בתוכנה שנועדה לנהל קבצים בסדר "
"גודל כזה, דוגמת KWrite."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "מנסה לפתוח קובץ גדול"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "הוספת קובץ"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"מסמך זה שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n"
"האם לצאת בכל זאת?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "נכתב: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "שמירת קובץ בשם"
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "לשכתב את הקובץ?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "נשמר בשם: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[מסמך חדש]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "שורה: %1 טור: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "תאריך: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "קובץ: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפסה %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "ההדפסה בוטלה."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "ההדפסה הושלמה."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "ציינת ספריה"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "הקובץ המצויין לא קיים"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "אין לך הרשאת קריאה לקובץ זה."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "אין אפשרות ליצור גיבוי של הקובץ המקורי."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"כתובת שגויה\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "אין אפשרות להוריד את הקובץ."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "נוצר חלון חדש"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "פקודת הטעינה הושלמה"
#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "עורך טקסט של TDE"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "קידוד שיש לעשות בו שימוש עם המסמכים הבאים"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "קובץ או כתובת לפתיחה"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "גופן העורך"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "צבע הטקסט באיזור העריכה"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "איות"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "בודק איות"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "בחירת קידוד..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "בחר קידוד"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "בחר קידוד עבור קובץ הטקסט: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
|