1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of tdesu.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "लक्ष्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाएँ यदि <file> लिखने योग्य नहीं है."
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्ष्य यूआईडी उल्लेखित करता है."
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "पासवर्ड रखे न रहें"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डेमन को बन्द करता है ( सभी पासवर्ड भूलता है)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करें (कोई पासवर्ड न रखें)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करें: 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम है."
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग इस्तेमाल करें."
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "कमांड को मौज़ूदा डीकॉपसर्वर का उपयोग करने दें."
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "पासवर्ड संवाद में इस्तेमाल किए जाने वाले प्रतीक को निर्दिष्ट करें"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँ"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "केडीई एसयू"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाए."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "कमांड '%1' नहीं मिला."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "कोई कमांड उल्लेखित नहीं है."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"एसयू एक त्रुटि के साथ लौटा.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "रीयलटाइम:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकताः"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 जैसे चलाएँ"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"आप जो करना चाहते हैं उसके लिए रूट विशेषाधिकार की जरूरत है. कृपया नीचे रूट "
"पासवर्ड दें या अपने मौज़ूदा विशेषाधिकार से साथ जारी रखने के लिए नज़रअंदाज़ करें "
"पर क्लिक करें."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"कार्य जो आपने निवेदित किया है, उसे अतिरिक्त विशेषाधिकार की आवश्यकता है. कृपया "
"नीचे \"%1\" के लिए पासवर्ड भरें या अपने मौज़ूदा विशेषाधिकार से साथ जारी रखने के "
"लिए नज़रअंदाज़ करें पर क्लिक करें."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"प्रोग्राम 'su' नहीं मिला;\n"
"सुनिश्चित हों कि आपका पथ उचित प्रकार नियत है."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"आपको 'su' का उपयोग करने की अनुमति नहीं है;\n"
"कुछ तंत्रों पर आपको कुछ विशेष समूह में होना आवश्यक है (ज्यादातर: व्हील) इस "
"प्रोग्राम का उपयोग करने के लिए."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें."
#: sudlg.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: से अवैध वापसीः SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "आप जो करना चाहते हैं उसके लिए रूट विशेषाधिकार की जरूरत है. कृपया नीचे रूट पासवर्ड दें या अपने मौज़ूदा विशेषाधिकार से साथ जारी रखने के लिए नज़रअंदाज़ करें पर क्लिक करें."
|