summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 9f80d987c28e9c566d9b93dcf75e01d39ba156ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koja datoteka..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Upotrijebi nedavno"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje predlošcima..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nova od &predloška"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao predložak"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Dodatak za predložak"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Bez naslova %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljanje predlošcima"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Predložak:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao naziv predloška i prikazan je na izborniku "
"predloška. Trebao bi opisivati smisao predloška, na primjer 'HTML dokument'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Kliknite da biste odabrali ili promijenili ikonu predloška"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa se upotrebljava za odabir pod-izbornika dodatka. Ako nije ispunjen, "
"bit će upotrijebljena grupa 'Ostale'.</p>"
"<p>Za dodavanje nove grupe na izbornik možete unijeti bilo koji niz.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Naziv dokumenta:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj će niz biti upotrijebljen kao naziv novog dokumenta i bit će prikazan u "
"naslovnoj traci popisa datoteka.</p>"
"<p>Ako niz sadrži '%N', bit će nadomješteno uzlaznim brojem sa svakom  "
"sljedećom, slično nazvanom datotekom.</p>"
"<p> Na primjer, ako je naziv dokumenta 'Nova_skripta_ljuske(%N).sh', prvi će "
"dokument biti nazvan 'Nova_skripta_ljuske(1).sh', drugi će biti nazvan "
"'Nova_skripta_ljuske(2).sh', itd.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Naglasak:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Bez"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite naglašavanje za upotrebu s novim predloškom. Ako je odabrana "
"opcija 'Bez', naglašavanje neće biti.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj se niz upotrebljava kao kontekstualna pomoć za ovaj predložak (poput "
"pomoći 'whatsthis' ('što je ovo') za izbornik).</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte ako želite svoj predložak razmjenjivati s drugim korisnicima.</p>"
"<p>Preporučuje se oblik poput adrese e-pošte: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako ovaj predložak želite zasnovati na nekom postojećem predlošku, odaberite "
"jednu od sljedećih opcija.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "&Započni s praznim dokumentom"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrijebi postojeću datoteku:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrijebi postojeći predložak:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Odaberi izvornik predloška"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva predloška"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite lokaciju predloška. Ako je pohranjena u mapi predložaka, "
"automatski će biti dodana na izbornik predložaka.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mapa predloška"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Naziv predloška:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Prilagođena lokacija:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Odaberite lokaciju"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Određene nizove u tekstu možete zamijeniti makro naredbama predložaka. "
"<p>Ako je ijedan od donjih podataka netočan ili nedostaje, uredite podatke u "
"KDE podacima e-pošte."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Puno ime '%1' zamijeni makro naredbom '%{fullname}' ."

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Adresu e-pošte '%1' zamijeni makro naredbom '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatska zamjena makroa"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Predložak će biti izrađen i spremljen na odabranu lokaciju. Da biste "
"namjestili pokazivač, postavite znak '^' unutar datoteka izrađenih iz "
"predložaka.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Predložak otvori za uređivanje"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Izradi predložak"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Datoteka "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> već postoji. Ako ju ne želite prepisati promijenite naziv predloška."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pogreška pri otvaranju datoteke "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br> za čitanje. Dokument neće biti izrađen.</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Spremanje predloška u '%1' nije moguće.\n"
"\n"
"Predložak će biti otvoren da biste ga mogli spremiti iz uređivača."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Spremanje neuspjelo"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Predložak"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Novo..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Učitaj..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."