1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 04:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Promijenite svoju sliku"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Odaberite novu sliku:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Prilagođena slika..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Zahvati sliku..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Prilagođeno)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Tijekom učitavanja slike došlo je do pogreške."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Spremi kopiju prilagođene slike za buduću upotrebu"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Promijeni &lozinku..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Podaci o korisniku i lozinki"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Uređivanje slika"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Promjena lozinke"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na ovom mjestu možete poromijeniti osobne podatke koje će upotrebljavati "
"programi e-pošte i uređivači teksta. Lozinku za prijavljivanje možete "
"promijeniti klikanjem gumba <em>Promijeni lozinku...</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Došlo je do programske pogreške: Interni program 'kdepasswd' nije moguće "
"pronaći. Nećete moći promijeniti svoju lozinku."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Da biste spremili svoje postavke unesite lozinku:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Da biste promijenili podatke potrebno je unijeti lozinku."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Potrebno je unijeti ispravnu lozinku."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške i vaša lozinka vjerojatno nije izmijenjena. Poruka o "
"pogrešci je:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Vaš administrator nije vam dao dopuštenja za promjenu vaše slike."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ne izgleda kao datoteka slike.\n"
"Datoteku upotrijebite uz ova proširenja:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Korisnički podaci"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacija:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresa e-pošte"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP poslužitelj:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Da biste promijenili sliku kliknite gumb)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Promijeni lozinku..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri odzivniku lozinke"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Prikaži jednu zvjezdicu za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Prikaži tri zvjezdice za svako slovo"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne prikazuj ništa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veličina slika za prijavu"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Zadana datoteka slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Naziv datoteke korisnički prilagođene slike"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Korisnička slika tijekom prijave"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for KIconViewItems"
msgstr "Ključ sortiranja za KIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Vrsta odzivnika lozinke"
|