blob: c4214994b61df667176bc1ed1d68ff5634ffdd64 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
|
# Translation of kmoon to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
msgstr "Pokazivač mjena mjeseca za KDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguriraj..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "O pokazivaču mjena mjeseca"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Napisao: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Pretvorio u aplet: M. G. Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Mjesečev kod: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Grafika mejseca: Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Promijeni pogled"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Kut prikazivanja:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Ovom opcijom rotirate mjesec radi postizanja\n"
"pravilnog kuta gledanja s vaše zemljopisne lokacije.\n"
"\n"
"Ovaj je kut (gotovo) nemoguće izračunati\n"
"iz bilo kojih podataka dostupnih u sustavu.\n"
"Iz tog razloga ovdje možete konfigurirati\n"
"način na koji želite da aplikacija KMjesec\n"
"prikazuje vaš mjesec.\n"
"Zadana vrijednost je 0, ali je vrlo vjerojatno\n"
"da mjesec ne vidite iz tog kuta."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Prebaci na južnu polutku"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Prebaci na sjevernu polutku"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Isključi masku"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Uključi masku"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Mjesec na način kako bi ga prikazao KMjesec,\n"
"u skladu s vašim trenutnim postavkama i vremenom."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Uštap"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Mlađak"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"%n dan od mlađaka\n"
"%n dana od mlađaka\n"
"%n dana od mlađaka"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Prva četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"%n dan do Uštapa\n"
"%n dana do Uštapa\n"
"%n dana do Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"%n dan od Uštapa\n"
"%n dana od Uštapa\n"
"%n dana od Uštapa"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Zadnja četvrt"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"%n dan do mlađaka\n"
"%n dana do mlađaka\n"
"%n dana do mlađaka"
|