summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kuickshow.po
blob: d2aabc4d311d1850efd4428a7fe194a195dc847b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Az alapértelmezett képmódosítások alkalmazása"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Nagyítás"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Képernyőméretre kicsinyítés, ha a kép nagyobb annál"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "A kis képek felnagyítása képernyőméretre, max. ekkora tényezővel:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "A kép elforgatása:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Igazítások"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Az eredeti"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "A KuickShow honlapjának megnyitása"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Teljesképernyős mód"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Következő kép előre betöltése"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Az utolsó könyvtár megjegyzése"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Csak ilyen kiterjesztésű fájlok mutatása: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Minőség/gyorsaság"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Simított méretezés"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Gyors képmegjelenítés"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Színkonverzió (dithering) a 15/16 bites módokban"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Színkonverzió (dithering) a <= 8 bites módokban"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Saját színpaletta használata"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Gyors színpalettaleképezés"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "A gyorsítótár max. mérete: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "nem korlátozott"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "A következő kép megjelenítése"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Az előző kép megjelenítése"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "A kép törlése"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "A kép szemétkosárba helyezése"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Az eredeti méret visszaállítása"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Elforgatás 180 fokkal"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Elforgatás 270 fokkal"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "A kép kinyomtatása..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "A fényerő növelése"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "A fényerő csökkentése"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "A kontraszt növelése"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "A kontraszt csökkentése"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "A gamma-korrekció növelése"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "A gamma-korrekció csökkentése"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Felfelé görgetés"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Lefelé görgetés"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Balra görgetés"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Jobbra görgetés"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "A diavetítés szüneteltetése"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "A kép újratöltése"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nem sikerült letölteni egy képet innen: %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni ezt a képet: %1.\n"
"Nem ismert fel a fájl formátuma vagy az Imlib nem megfelelően van telepítve."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma-korrekció"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "A kép kinyomtatása nem sikerült."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "A nyomtatás nem sikerült"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Az eredeti képméret megőrzése"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"A fájl mentése nem sikerült.\n"
"Nincs elég szabad hely a lemezen vagy nincs írási jogosultsága a fájlhoz."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Egy nagyon nagy méretű képet (%1 x %2 képpont) megjelenítését kérte. Ez a "
"művelet sok erőforrást igényel és túlságosan leterhelheti a gépet.\n"
"Biztosan meg szeretné jeleníteni?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ált&alános"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Mó&dosítások"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Dia&vetítés"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "A megtekintés b&illentyűparancsai"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "A böngészés billentyű&parancsai"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 letöltése..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Egy kis türelmet,\n"
"%1 letöltése folyik"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Egyszerre meg szeretné jeleníteni mind a(z) %n képet? Ez sok erőforrást "
"lefoglal és túlságosan leterhelheti a gépet."
"<br>Ha a másik lehetőséget (%1) választja, csak az első kép fog megjelenni."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Több képet szeretne megjeleníteni?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállításai..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "A diavetítés megkezdése"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "A Kuickshow névjegye"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Csak egy ablakot használjon a program"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Fájlböngésző megjelenítése"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "A fájlböngésző elrejtése"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "A kép megjelenítése"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "A kép megjelenítése az aktív ablakban"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "A kép megjelenítése teljes képernyős módban"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "A fájl törlése"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan a szemétkosárba szeretné tenni ezt:\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Szemétkosárba helyezés"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Szemétkosárba"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Az \"Imlib\" inicializálása nem sikerült.\n"
"Indítsa újra a programot parancsértelmezőből és figyelje a hibaüzeneteket.\n"
"A program futása befejeződik."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Hiba történt az Imlib könyvtárban"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat vagy könyvtárt"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Indulás az utoljára használt könyvtárban (az aktuális könyvtár helyett)."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "További megjelenítendő képfájlok, URL-ek"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Egy gyors és sokoldalú képnézegető program"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "A fájlnév je&lenjen meg a kép alatt"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "A kép kinyom&tatása fekete-fehérben történjen"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Képernyőméretre ki&csinyítés, ha szükséges"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "A p&ontos méret kinyomtatása: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "milliméter"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centiméter"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "hüvelyk"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "Szé&lesség:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Váltás t&eljes képernyős módra"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Kezdés az aktuális ké&ppel"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Késleltetés a &diák között:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " s"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Várakozás billentyűlenyomásra"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterációszám (0 = végtelen):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "végtelen"