1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
|
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportálások"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importálások"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "Nap&ló"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisztika"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> "
"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba "
"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session "
"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). "
"Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, "
"előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni."
"<p> A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System "
"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati "
"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> "
"parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az "
"/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE információs modul"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002."
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Használja"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat "
"ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás "
"Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró "
"nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) "
"mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba naplófájl:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. "
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, "
"javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a \"Frissítés\" "
"gombot."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó "
"nyitott kapcsolatok részleteit."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a "
"számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket "
"távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás "
"események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re "
"van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. "
"A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
"szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
"naplózási szintet)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból "
"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum & idő"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Szolgáltatás/fájl"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A "
"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét "
"legalább 2-re állítja."
"<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop "
"fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra "
"megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe."
"<p> Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a "
"Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FÁJL MEGNYITVA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FÁJL BEZÁRVA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt."
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Kapcsolatok: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Fájlhozzáférések: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Esemény: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Szolgáltatás/fájl:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Az eredmények törlése"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Sorszám"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Találatok"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "kapcsolat"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "fájlhozzáférés"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Kapcsolatok: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Fájlhozzáférések: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FÁJL MEGNYITVA"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount"
|