summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdelibs/kio_help.po
blob: 74ae9b8940725a2c4453b0cdc0ddb9b4b2dddfe4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# translation of kio_help.po to Icelandic
# Icelandic translation of kio_help
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"

#: kio_help.cpp:115
#, c-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Það er ekkert skjal fáanlegt fyrir %1."

#: kio_help.cpp:158
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Fletti upp réttu skránni"

#: kio_help.cpp:209
msgid "Preparing document"
msgstr "Undirbý skjalið"

#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Ekki var hægt að þátta umbeðið hjálparskjal:<br>%1"

#: kio_help.cpp:240
msgid "Saving to cache"
msgstr "Vista í skyndiminni"

#: kio_help.cpp:246
msgid "Using cached version"
msgstr "Nota skyndiminnisskrá"

#: kio_help.cpp:308
msgid "Looking up section"
msgstr "Fletti upp kafla"

#: kio_help.cpp:319
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Gat ekki fundið skrána %1 í %2."

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Stílblað sem nota skal"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Setja allt skjalið í staðlað frálag"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Setja allt skjalið í skrá"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Búa til ht://dig samhæft yfirlit"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Ganga úr skugga um að skjalið sé gilt"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Búa til skyndiminnisskrá fyrir skjalið"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Setja frummöppu fyrir kdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Viðföng sem á að senda til stílblaðsins"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Skráin sem á að þýða"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML þýðandi"

#: meinproc.cpp:96
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE XML þýðandinn"

#: meinproc.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Gat ekki skrifað í skyndiminnisskrána %1."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Þátta stílsíðu"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Þátta skjalið"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Virkja stílsíðu"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Skrifa skjalið"

#~ msgid "The requested help file could not be found. Check that you have installed the documentation."
#~ msgstr "Umbeðin hjálparskrá fannst ekki. Gaktu úr skugga um að þú hafir sett upp hjálpina og leiðbeiningarnar."