1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# translation of kcmaccess.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kcmaccess.po
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock, CapsLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og ScrollLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan ScrollLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock og CapsLock eru virkir"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan CapsLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Ýttu á %1 meðan NumLock er virkur"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Ýttu á %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Aðgengistól KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hljóðbjalla"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Nota kerfi&sbjölluna"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Nota &sérsniðna bjöllu"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun sjálfgefna kerfisbjallan verða notuð. Sjá "
"\"Kerfisbjalla\" stjórneininguna til að breyta henni. Venjulega er hún "
"einfaldlega bara \"bíííp\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta ef þú vilt nota sérsniðna bjöllu þ.e.a.s. spila hljóðskrá. Ef "
"þú notar þetta gætir þú þurft að slökkva á kerfisbjöllunni."
"<p> Vinsamlegast athugaðu að á hægvirkum vélum getur þetta valdið því að "
"\"bið\"kemur á milli þess er olli því að bjallan hljómar og þar til hljóðið er "
"spilað."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Hljóð &til að spila:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ef þú velur \"Nota sérsniðna bjöllu\" getur þú valið hljóðskrána hér. smelltu á "
"\"Flakka...\" til að velja hana."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sjónræn bjalla"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "No&ta sjónræna bjöllu"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Þetta lætur vélina nota \"sjónræna bjöllu\" bjalla er sýnd - framsett á þann "
"hátt að hún sést í staðinn fyrir að hljóð sé spilað. Þetta er sérstaklega gott "
"fyrir heyrnarlaust/skert fólk."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Snúa skjánum v&ið"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Öllum litum á skjánum verður víxlað í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blikka skjánum"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Skjárinn breytist í sérsniðinn lit í tiltekinn tíma sem er uppgefinn neðar."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Smelltu hér til að velja litinn sem \"Blikka skjánum\" sjónbjallan notar."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Tímalengd:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Hér getur þú stillt hversu lengi sjónbjallan er \"sýnd\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Bjalla"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Klístraðir lyklar"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Nota &klístraða lykla"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Læsa klístruðum lyklum"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slökkva á klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Nota kerfisjölluna í hvert sinn sem breytilykill breytir um stöðu"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Læsilyklar"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um "
"stöðu"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Stilla kerfisskilaboð..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Breytilyklar"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Hægir lyklar"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Nota &hæga lykla"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Samþ&ykktartöf:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem ýtt er á lykil"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykill er samþykktur"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Skoppa lyklum"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Nota &skoppandi lykla"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Endurskoppunartími:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Lyklaborðssíur"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Virkjunarbendingar"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Nota bendingar til að virkja klístraða og hæga lykla"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
"valmöguleikum: \n"
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum í röð á Shift takkann\n"
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi "
"valmöguleikum: \n"
"Músalyklar: %1\n"
"Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum á Shift takkann\n"
"Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Slökkva á klístruðum og hægum lyklum eftir aðgerðaleysi um stund"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " mínútur"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tímamörk:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem bending er notuð til að kveikja eða "
"slökkva á aðgengisfítusum"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Birta staðfestingarglugga þegar kveikt eða slökkt er á lyklaborðs aðgengifítus"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða "
"slökkt er á lyklaborðs aðgengifítusi.\n"
"Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því "
"lyklaborðs aðgengi stillingarnar verða þá alltaf virkjaðar án staðfestingar."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs "
"aðgengifítusi"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV skrár"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "&Seinkun:"
#~ msgid "D&elay:"
#~ msgstr "&Seinkun:"
|