1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
|
# translation of kspaceduel.po to Icelandic
# Icelandic translation of kspaceduel.po
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson,Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net,pjetur@pjetur.net"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Leikhraði:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Skothraði:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Orkuþörf:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Hámarksfjöldi:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Skaði:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Líftími:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tími milli skota:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Grafa eftir eldsneyti:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Gangsetningartími:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Hröðun:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Snúningshraði:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Árekstrarskaði:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Sólarorka:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Þyngdarafl:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "X-hraði:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Y-hraði:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Birtingartími:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Orka:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Varnir:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðnar"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Almennar"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Skot"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Náma"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Geimfar"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sól"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Gangsetningar"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Stillingar leiks"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Geimleikur TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "Geimbardagi"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Ringulreið"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Orkuskortur"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " leikhlé "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Ýttu á %1 til að byrja"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "jafntefli"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "blái leikmaðurinn vann þessa lotu"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "rauði leikmaðurinn vann þessa lotu"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Ýttu á %1 til að hefja nýja lotu"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Heilsupunktar"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Orka"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Sigrar"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Heilsupunktar"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Rauður leikmaður:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Blár leikmaður:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Mynd"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Teiknitíðni:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Rauður leikmaður"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Leikmaður er vélmenni"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Erfiðleiki:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Þjálfun"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Erfiður"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Snar-band-óður"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Blár leikmaður"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Ný &Umferð"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Leikmaður 1 - Vinstri snú!"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Leikmaður 1 - Hægri snú!"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Leikmaður 1 - Gefa í"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Leikmaður1 skýtur"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Leikmaður 1 - Grafa"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Leikmaður 2 - Vinstri snú!"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Leikmaður 2 - Hægri snú!"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Leikmaður 2 - Gefa í"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Leikmaður 2 - Skýtur"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Leikmaður 2 - Grefur"
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Takkastillingar"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Skot"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Námugröftur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Takki hefur fleira en eitt hlutverk.\n"
#~ "Er það í lagi?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Stillingar vélmenna"
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Stilla forgjöf"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Myndastillingar"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "&Takkar leikmanns..."
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Forgjöf..."
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "&Mynd..."
#, fuzzy
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "&Vélmenni"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nýr &Leikur"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Leik&hlé"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ekkert"
|