summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 22552a57c4238455556ac14fced704a7f1605044 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# translation of kdjview.po to Icelandic
#
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nifgraup@gmail.com"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Litur"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Svart/hvítt"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Sýna aðeins forgrunn"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Sýna aðeins bakgrunn"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Teiknihamur"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Eyða síðum..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu íforrit."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell íforrit"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu skrá hleðst inn"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Eyða síðum"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Vista skrá sem"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skráin %1\n"
"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skrifa yfir skrá"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Skráarvilla"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Prenta..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Eyði síðum..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "eyði síðu %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "Vinn síðu %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU í PS umbreytir"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
"betur fyrir blaðsíðustærðina."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira "
"konfekt fyrir augað.</p>"
"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við "
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið "
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>"
"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu "
"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
"hlutföllum.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Stig PostScript tungumáls:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Teiknihamur:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en "
"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á "
"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og "
"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
"prenturum.</p>\n"
"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast "
"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins "
"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
"valmöguleikinn.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart/hvítt"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Aðeins forgrunn"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Aðeins bakgrunn"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu "
"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður "
"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur "
"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Frá síðu:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Að síðu:"