1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
|
# translation of ksnapshot.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "myndataka"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
"skráasamtalsgluggan."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Vista myndatöku sem..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá er til"
#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:414
msgid "Unable to save image"
msgstr "Gat ekki vistað myndina"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Prenta myndatöku"
#: ksnapshot.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:429
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:519
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Myndataka af skjánum tókst"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE skjámyndatökutól"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Endurhannað viðmót\n"
"svæðamyndatöku"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
"\n"
"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
"\n"
"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekúndur"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Engin bið"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>Ný "
"myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
"<p>\n"
"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum "
"hlutum á skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
"<p>\n"
"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir "
"að smellt er með músinni.\n"
"</p>\n"
"</qt> "
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Töf á töku:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Tökuhamur"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skjáfylli"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Gluggi undir bendli"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Svæði"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Hluti glugga"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
"<p>\n"
"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn.<br>\n"
"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram.<br>\n"
"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú "
"ert að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að "
"smella og draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta "
"glugga. Þegar skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða "
"undirglugga sem er með því að færa músina yfir hann.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Ný myndataka"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Vista sem..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án "
"þess að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið "
"sjálfvirkt eftir hverja vistun."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Vista sem..."
|