summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/kmix.po
blob: f225ed1c894e6058d095c749b7a6147418c0f406 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# translation of kmix.po to Icelandic
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logir@imf.au.dk>, 1998.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"

#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Veldu aðalrás"

#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""

#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""

#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "Núverandi hljóðblandari"

#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Núverandi hljóðblandari"

#: dialogselectmaster.cpp:98
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Veldu rásina sem er aðalrás:"

#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Stilla &víðværar flýtileiðir..."

#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Upplýsingar um vélbúnað"

#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:451
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Fela hljóðblandara"

#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Hækka styrk aðalrásar"

#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Lækka styrk aðalrásar"

#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Víxla þöggun af aðalrás"

#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "Núverandi hljóðblandari:"

#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Velja rás"

#: kmix.cpp:524
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Breyting á stefnu verður virkjuð í næsta skipti sem KMix er ræst."

#: kmix.cpp:605
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Upplýsingar um vélbúnað hljóðblandara"

#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Stilla hljóðblandarann"

#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix spjaldforrit"

#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"

#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Velja hljóðblandara"

#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Í 'Um' valmyndinni er að finna frekari upplýsingar um hverjir gerðu hvað í "
"KMix forritinu"

#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Hljóðblandarar"

#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Tiltækir hljóðblandarar:"

#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Ógildur hljóðblandari valinn."

#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - græja til að vista/endurheimta styrk hljóðrása"

#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Vista núverandi hljóðstyrki sem sjálfgefna"

#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Endurheimta sjálfgefna hljóðstyrki"

#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: kmixdockwidget.cpp:89
msgid "M&ute"
msgstr "&Þagga niður"

#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Veldu aðalrás..."

#: kmixdockwidget.cpp:234
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Hljóðblandari fannst ekki"

#: kmixdockwidget.cpp:245
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hljóðstyrkur á %1%"

#: kmixdockwidget.cpp:247
msgid " (Muted)"
msgstr " (Þaggað niður)"

#: kmixdockwidget.cpp:455
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Sýna hljóðblandara"

#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Ógildur hljóðblandari"

#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Úttak"

#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Inntak"

#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Rofar"

#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Möskvi"

#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Vinstri/hægri jafnvægi"

#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Hleypa á spjaldið"

#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Setur hljóðblandarann á TDE spjaldið"

#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Virkja hljóð&styrk í kerfisbakka"

#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Sýna &hök"

#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Sýna/fela hök við sleða"

#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Sýna &merki"

#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Sýnir/felur merkimiðana yfir sleðunum"

#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Endurheimta hljóðstyrk við innskráningu"

#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr "Númer"

#: kmixprefdlg.cpp:78
msgid "Volume Values: "
msgstr "Styrkgildi: "

#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr "E&ngin"

#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr "Alge&r"

#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr "&Afstæð"

#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Stefna sleða: "

#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "Lá&rétt"

#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lóðrétt"

#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Litli fullkomni hljóðblandari TDE"

#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"

#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Núverandi endurhönnun og aðstoð við umsjón, Alsa 0.9x stuðningur"

#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris útgáfa"

#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Flutt á SGI"

#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Lagfæringar fyrir *BSD"

#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Flutt á ALSA"

#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Flutt á HP/UX"

#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Flutt á NAS"

#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Þöggunar og hljóðstyrksforsýn, aðrar viðbætur"

#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Fela"

#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Stilla &flýtilykla..."

#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Næsta gildi"

#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Kljúfa rásir"

#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Þ&aggað niður"

#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Setja sem upp&runa við upptöku"

#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."

#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Hækka styrk '%1'"

#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Lækka styrk '%1'"

#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Víxla þöggun af '%1'"

#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Þagga niður"

#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Taka upp"

#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Af/á rofi"

#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Þú hefur ekki aðgangsheimildir að alsa hljóðblandaranum.\n"
"Gangtu úr skugga um að alsa tækjaskrárnar séu rétt uppsettar."

#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa hljóðblandarinn finnst ekki.\n"
"Gangtu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
"rekill fyrir það sé uppsettur.\n"

#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
"Skoðaðu hvernig það er lagað í stýrikerfinu þínu."

#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Gat ekki skrifað í hljóðblandarann."

#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Gat ekki lesið hljóðblandarann."

#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Hljóðblandarinn þinn stjórnar engum tækjum."

#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Hljóðblandarinn styður ekki kerfið þitt. Sjá í mixer.cpp hvernig má "
"flytja forritið. (PORTING)."

#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Ekki nægt minni."

#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
"Gakktu úr skugga um að hljóðkort sé í vélinni og að\n"
"rekill fyrir það sé inni.\n"

#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Upphafsstaðan er ósamhæf.\n"
"Nota sjálfgefið í staðinn.\n"

#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Óþekkt villa. Segðu okkur hvernig má kalla hana fram."

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Bjart"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Gerfill"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Hátalari"

#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Lína"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Hljóðnemi"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "Geisladiskur"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Upptökurás"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Innmögnun"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Útmögnun"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Lína 1"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Lína 2"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Lína 3"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Stafrænt 1"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Stafrænt 2"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Stafrænt 3"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Sími inn"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Sími út"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Myndmerki"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Útvarp"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Skjár"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "Dýpt í 3D"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "Miðja í 3D"

#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ónotað"

#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
"Þú skalt stimpla þig inn sem rót og skrifa 'chmod a+rw /dev/mixer*' til að "
"gefa þér (og öllum öðrum á vélinni) aðgang."

#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
"rekill fyrir það sé inni.\n"
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla."

#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Hljóðblandari finnst ekki.\n"
"Gakktu úr skugga um að hljóðkortið er í vélinni og að\n"
"rekill fyrir það sé inni.\n"
"Á Linux gæti þurft að nota 'insmod' til að setja rekillinn inn.\n"
"Notaðu 'soundon' fyrir ófrjálsa OSS rekla."

#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""

#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Aðalhljóðstyrkur"

#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Innbyggður hátalari"

#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Heyrnartól"

#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Lína út"

#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Upptökurás"

#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Lína inn"

#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Þú hefur ekki réttindi til að stilla hljóðblandarann.\n"
"Biddu kerfisstjórann þinn að laga /dev/audioctl til að gefa þér aðgang"

#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Studdir hljóðreklar:"

#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Hljóðreklar í notkun:"

#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Rásir"

#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Stillingar tækis"

#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Hljóðblandari"

#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Nota &sérsniðna liti"

#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Virkt"

#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Þögult:"

#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Hávært:"

#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunnur:"

#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Þaggað niður"

#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Hávært:"

#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Bakgru&nnur:"

#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Þögul&t:"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Stefna sleða: "