1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of kcmktalkd.po to Icelandic
# translation of kcmktalkd.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Virkja svarþjónustu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Netfang þitt:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Titill bré&fa"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "'%s' táknar nafn þess sem hringir"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Fyrsta lína:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Nota fyrra '%s' fyrir nafn hringjanda og það seinna '%s' fyrir vélina hans"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Senda póst, þó engin skilaboð séu eftir"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Kveðja svarþjónustunnar:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Móttakandi samtalsins er ekki við í augnablikinu, vinsamlegast\n"
"skildu eftir skilaboð sem verða send með tölvupósti.\n"
"Skrifaðu bara skilaboðin og hættu svo eins og venjulega."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Skilaboð frá %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Skilaboð frá %s@%s á símsvara"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Virkja &framsendingu"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Móttakandi (notandi eða notandi@lén):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Framsending&araðferð:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Framsenda aðeins tilkynninguna. Bein tenging. (Ekki ráðlegt.)\n"
"FWR : Framsendi allar boðanir, breyti uppl. eftir þörfum. Bein tenging.\n"
"FWT : Framsendi allar boðanir og tek á móti tali. Engin bein leið.\n"
"\n"
"Mælt er með: FWT ef þú ert á bakvið eldvegg (og ef ktalkd hefur\n"
"aðgang að báðum netunum), annars er mælt með FWR.\n"
"\n"
"Sjá hjálp fyrir frekari útskýringar.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Tilkynning"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Svarþ&jónusta"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Framsenda"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Tilkynning&arforrit:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talforrit:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&pila hljóð"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Hljóð&skrá:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Prófa"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Sleppa má fleiri WAV skrám á listann."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Því miður styður TDE hljóðkerfið ekki þessar tegundir slóða."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Óstudd slóð"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"virðist ekki vera WAV skrá."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Óviðeigandi skráarending"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Skráin %1 er þegar á listanum"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Skráin er þegar á listanum"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Auðkenni þess er hringir"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
"Nafn þess sem hringir, ef hann er ekki til á þessu kerfi (við svörum hringingu "
"hans)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gluggi fyrir talbeiðnir"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "vil fá 'notanda@vél'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Skilaboð frá talþjóni á "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Taltenging frá "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "fyrir notanda %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<enginn>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Farið fram á talsamband..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Svara"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
|