summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppp.po
blob: efdf68a4cbcd455127e770ea6e68b8365d41d9bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
# translation of kppp.po to Icelandic
# Icelandic translation of kppp
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Throstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2003.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iar@pjus.is, tolli@tol.li"

#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "B&reyta..."

#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "Gerir þér kleyft að breyta tengingunni"

#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "&Ný..."

#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr ""
"Setja upp nýja nettengingu\n"
" við Internetið"

#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "&Afrita"

#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"Býr til afrit af þeirri tengingu sem er valin.\n"
"Allar stillingar á tengingunni eru afritaðar\n"
"yfir í nýju tenginguna þar sem þú getur\n"
"breytt þeim að vild."

#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "&Eyða"

#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>Eyðir tengingunni\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Notist með varkárni!</b></font>"

#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "Símakostnaður:"

#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Hér má sjá uppsafnaðan kostnað á\n"
"þeirri tengingu sem valin er.\n"
"\n"
"<b>Mikilvægt</b>: Ef þú hefur fleiri en eina tengingu\n"
"við netið hafðu þá í huga að þetta er <b>EKKI</b>\n"
"samanlagður kostnaður á öllum tengingum!"

#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnaflutningar:"

#: accounts.cpp:141
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Hér má sjá fjölda bæta sem flutt hafa verið með\n"
"þessari tengingu en ekki með öllum tengingum.\n"
"Þú getur valið það sem á að birta með því að fara\n"
"í stillingarnar í bókhaldsglugganum.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Meira um gagnaflutningabókhald</a>"

#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "&Frumstilla..."

#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "&Sýna annála"

#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "Fleiri tengingar eru ekki leyfðar."

#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu "
"uppsetningargluggana?\n"
"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra "
"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana."

#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "Búa til nýja tengingu"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "&Leiðarvísir"

#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "Handvirk &uppsetning"

#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "Engin tenging valin."

#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
"út tenginguna \"%1\"?"

#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"

#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nýja tengingu"

#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "Breyta tengingu:"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "Hringja"

#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "Uppsetning"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "IP uppsetning"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "Gátt"

#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "Uppsetning gáttar"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)"

#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr "Tengiforskrift"

#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr "Breyta tengiforskrift"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"

#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "Keyra forrit"

#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "Bókhald"

#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"Þú verður að gefa tengingunni\n"
"áður ónotað nafn."

#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr "Tengiforskriftin er með ójafnvægi í Start/End lykkju"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "Bæti"

#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "Núllstilla bókhald"

#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "Hvað á að núllstilla"

#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "Núllstilla uppsafnaðan sím&akostnað"

#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
"símakostnaðinn. Venjulega viltu gera\n"
"þetta einu sinni í mánuði."

#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "Núllstilla &gagnaflutningsbókhald"

#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta til að núllstilla\n"
"flutningsbókhaldið. Venjulega viltu gera\n"
"þetta einu sinni í mánuði."

#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "&Nota bókhald"

#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr "Leita að uppfærðum reglum"

#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "Í notkun:"

#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "Flutningsbókhald:"

#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "Ekkert bókhald"

#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "Bæti inn"

#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bæti út"

#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "Samtals bæti"

#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "Reglur til staðar"

#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(engar)"

#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "Tengist: "

#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr "Get ekki búið til læsiskrá fyrir mótaldið."

#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "Leita að mótaldi..."

#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "Anná&ll"

#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Tengist: %1 "

#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr "Keyri upphafsskipun..."

#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr "Mótaldið er læst!"

#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "Frumstilli mótaldið..."

#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "Stilling "

#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "Stilli hátalarastyrk..."

#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr "Tek bið eftir sóni af..."

#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "Bíð eftir að hringt sé til baka..."

#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "Hringi í %1"

#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "Á tali.  Legg á..."

#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Á tali.  Bíð: %1 sekúndur"

#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr "Enginn sónn"

#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Engin lína.  Bíð: %1 sekúndur"

#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr "Engin lína"

#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "Digital Line Protection fundin."

#: connect.cpp:502
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n"
"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n"
"\n"
"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið."

#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Leita %1"

#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Er að vista %1"

#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Er að senda %1"

#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "Á von á %1"

#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "Bíð í %1 sekúndur"

#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "Hámarksbið, %1 sekúndur"

#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "Leggja á"

#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "Svara"

#: connect.cpp:675
#, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "Notandanafn %1"

#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "Lykilorð %1"

#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr "Spurt er %1"

#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr "Lykilorð %1"

#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr "Upphaf lykkju %1"

#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr "Villa: Faldað of djúpt.  Hunsa þetta."

#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr "Lykkjur faldaðar of djúpt!"

#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr "Lykkja endar %1"

#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr "LoopEnd án upphafs!  Lína: %1"

#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "Ræsi púkann (pppd)..."

#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr "Skoða Var: %1"

#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Fann: %1"

#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr "Þræði lykkju: %1"

#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "Augnablik..."

#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr "Tími forskriftar útrunninn."

#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Leita: %1"

#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "Á von á: %1"

#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "Tengist netinu..."

#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr "Keyri upphafsskipun..."

#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "Búin"

#: connect.cpp:1280 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "Engin"

#: connect.cpp:1282 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "Vélbúnaður [CRTSCTS]"

#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"pppd skipun + breytur á skipanalínu eru meira\n"
"en 2024 stafir.  Hvað ertu eiginlega að gera?"

#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "Tengdi á:"

#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "Lengd tengingar:"

#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr "Reikningur lotu:"

#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr "Samtals reikningur:"

#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Aftengja"

#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "Smáa&triði"

#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Tenging: %1\n"
"Tengihraði: %2\n"
"Lengd tengingar: %3"

#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
"\n"
"Reikningur tengingar: %1\n"
"Reikningur samtals: %2"

#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar"

#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Smáatriði"

#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengja"

#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "Smækka"

#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "&Nafn tengingar:"

#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "Gefðu þessari tengingu áður ónotað nafn"

#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "&Símanúmer:"

#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."

#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Þetta er númerið sem hringt er í.  Þú getur\n"
"gefið upp mörg símanúmer með því að smella á \n"
"\"Bæta við\". Þú getur raðað númerunum með því \n"
"að nota píluhnappana.\n"
"\n"
"Þegar númer er á tali eða svarar ekki mun \n"
"<i>kppp</i> reyna `næsta númer og svo koll af kolli."

#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "A&uðkenning:"

#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "Með skriftu"

#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "Með skjáhermi"

#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Þetta er aðferðin sem notuð er til að auðkenna þig\n"
"við PPP þjóninn.  Flestir háskólar nota <b>skjáhermi</b>-\n"
"eða <b>skriftu</b> aðferðirnar, á meðan fyrirtæki sem\n"
"bjóða aðgang nota flest <b>PAP</b> og/eða <b>CHAP</b>.\n"
"Hafðu samband við þjónustuveituna til að vera viss.\n"
"\n"
"Ef þú getur valið milli PAP og CHAP, veldu þá\n"
"CHAP.  Það gefur meira öryggi. Ef þú veist ekki\n"
"hvort PAP eða CHAP sé rétt, veldu PAP/CHAP."

#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "Vista &lykilorð"

#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Þegar þetta er valið þá er lykilorðið þitt\n"
"geymt í uppsetningarskrá <i>Kppp</i> þannig\n"
"að þú þurfir ekki að slá það inn í hvert skipti.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Varúð:</font> Lykilorðið verður geymt sem\n"
"venjulegur texti í þessari skrá sem aðeins þú hefur\n"
"aðgang að.  Þú berð síðan ábyrgð á því að enginn annar\n"
"fái aðgang að þessari skrá í framtíðinni !"

#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "Tegund hringingar til &baka:"

#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
msgstr "Skilgreind af kerfisstjóra"

#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
msgstr "Skilgreind af notanda"

#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "Tegund hringingar til baka"

#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "Númer sem &hringt er til baka í:"

#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "Símanúmer sem hringt er til baka í"

#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr "Sérsníða &pppd viðföng..."

#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Hér er hægt að velja skipanir til að keyra á ýmsum stigum tengingar.\n"
"Skipanirnar keyra sem þú svo ekki er hægt að keyra skipanir sem \n"
"þarfnast rótarheimilda (nema þú ert að vinna sem rót).\n"
"\n"
"Gaktu úr skugga um að þú gefir upp fulla slóð að forritunum annars \n"
"gæti það gerst að kppp geti ekki fundið það!"

#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "&Fyrir tengingu:"

#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>áður</b> en\n"
"tengt er.  Forritið sjálft er keyrt rétt áður en \n"
"hringt er.\n"
"\n"
"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. koma í veg fyrir að HylaFAX \n"
"einoki mótaldið."

#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "&Við tengingu:"

#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
"tengt er.  Forritið sjálft er keyrt þegar\n"
"nettengingu hefur verið komið á.\n"
"\n"
"Nytsamlegt ef þú vilt t.d. sækja póstinn þinn\n"
"sjálfkrafa um leið og tengingin er virk."

#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "Fyrir &aftengingu:"

#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
"Gerir þér kleyft að keyra forrit rétt <b>áður</b> en\n"
"tengingin er rofin.  Tengingin helst þar til forritið\n"
"hefur lokið sínu verki."

#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "V&ið aftengingu:"

#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
"Gerir þér kleyft að keyra forrit <b>eftir</b> að\n"
"tengingin hefur verið rofin."

#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Stillin&gar:"

#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "Breytileg IP tala"

#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín fær nýtt\n"
"IP vistfang í hvert skipti sem tengt er við\n"
"netið.\n"
"\n"
"Næstum allar þjónustuveitur nota þessa\n"
"aðferð og því sennilega þín líka."

#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "Fast IP vistfang"

#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Veldu þessa aðferð ef tölvan þín er með fast\n"
"IP vistfang (föst IP tala).  Flestar tölvur\n"
"fá ekki fast vistfang þannig að þú ættir sennilega\n"
"að velja breytilegt IP vistfang nema þú vitir\n"
"nákvæmlega hvað þú ert að gera."

#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "&IP tala:"

#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Ef tölvan þín hefur fast IP vistfang þá\n"
"verður þú að gefa það upp hér."

#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr "Undirnet&smaski:"

#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Ef tölvan þín er með fast IP vistfang, þá verður,\n"
"þú að gefa upp netmöskva. Í flestum tilfellum\n"
"er netmöskvinn <b>255.255.255.0</b>, en gæti samt\n"
"verið annar.\n"
"\n"
"Hafðu samband við þjónustuveitu til að vera viss."

#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr "Finn&a vélarnafn sjálfvirkt útfrá þessari IP tölu"

#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>Þegar þú tengist þá veldur þetta því að vélarnafninu\n"
"er breytt samkvæmt IP vistfanginu sem þú fékkst\n"
"frá PPP þjóninum.  Þetta er þægilegt ef þú notar\n"
"samskiptareglu sem krefst þess en þú mátt vera\n"
"viss um að þetta getur líka valdið þér miklum\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">vandræðum</a>.\n"
"\n"
"Ekki nota þetta nema þú nauðsynlega þurfir þess."

#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Ef þessi rofi er valinn geta komið upp ýmis \n"
"skringilegheit í X þjóninum og X forritum á \n"
"meðan kppp er tengt. Ekki nota þetta fyrr en þú \n"
"veist hvað þú ert að gera!\n"
"\n"
"Fyrir frekari upplýsingar um þetta getur þú litið \n"
"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n"
"asked questions\""

#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Heiti lé&ns:"

#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Ef þú gefur upp lénsnafn hér þá mun það verða\n"
"notað þegar tölvan þín tengist netinu.\n"
"Tölvan fær síðan aftur sitt upprunalega\n"
"lénsnafn þegar tengingin er rofin.\n"
"Þú mátt treysta því!\n"
"\n"
"Ef þú slærð ekkert inn hér þá verða engar\n"
"breytingar gerðar á lénsnafninu hjá þér."

#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "S&tillingar:"

#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"

#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "Handvirkt"

#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "&IP vistfang nafnamiðlara:"

#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Hér getur þú tilgreint hvaða nafnamiðlara þú\n"
"vilt nota fyrir tenginguna.  Þegar tengingin\n"
"er rofin verða upplýsingarnar um miðlarann\n"
"fjarlægðar.\n"
"\n"
"Til að gefa upp nafnamiðlara sláðu þá inn IP\n"
"vistfangið og smelltu síðan á <b>Bæta við</b>."

#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "&Bæta við"

#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að bæta við\n"
"nafnamiðlaranum hér að ofan.  Hann verður\n"
"þá færður inn á listann hér að neðan."

#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp ef þú vilt fjarlægja\n"
"viðkomandi nafnamiðlara af listanum hér að neðan."

#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "Vistfanga&listi nafnamiðlara:"

#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>Þessi listi sýnir alla tilgreinda nafnamiðlara\n"
"fyrir tengingar við netið.  Notaðu <b>Bæta við</b>\n"
"og <b>Fjarlægja</b> til að breyta þessum lista."

#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "Slökkva á staðbun&dnum DNS við tengingu."

#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>Þegar þessi möguleiki er valinn þá eru allir\n"
"nafnamiðlarar í <tt>/etc/resolv.conf</tt> skránni\n"
"gerðir óvirkir á meðan tengingin er virk.\n"
"Þegar hún rofnar verða þeir virkir aftur.\n"
"\n"
"Það er sjaldnast ástæða til að nota þennan\n"
"möguleika en hans getur verið þörf undir\n"
"vissum kringumstæðum."

#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "Sjálfgefin gátt"

#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Þessi möguleiki gerir tölvunni sem mótaldið þitt\n"
"er tengt við kleyft að hegða sér sem gátt.\n"
"Tölvan þín mun þá senda alla pakka sem eiga ekki\n"
"erindi á staðarnet hjá þér í gegnum þessa tengingu\n"
"til tölvunnar sem síðan beinir þeim áfram.\n"
"\n"
"Flestar þjónustuveitur hafa þennan háttinn á\n"
"þannig að þú ættir að velja þennan möguleika."

#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "Föst gátt"

#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"<p>Gerir þér kleyft að tilgreina hvaða tölvu þú vilt\n"
"nota sem gátt. (sjá <i>Sjálfgefin gátt</i> að ofan)"

#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "&IP tala gáttar:"

#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr "Ætl&a þessari gátt að vera default route"

#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"Ef þessi kostur er valinn þá er öllum pökkum\n"
"sem eiga ekki að fara út á staðarnetið beint\n"
"í gegnum PPP tenginguna.\n"
"\n"
"Venjulega myndi þetta vera valið."

#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Bæta við símanúmeri"

#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "Símanúmer:"

#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "Útgáfa pppd:"

#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "pppd &tími rennur út eftir:"

#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>Kppp</i> bíður í þetta margar sekúndur\n"
"til að ganga úr skugga um hvort PPP tenging\n"
"hafi tekist.  Ef tengingin heppnast ekki þá\n"
"gefst <i>Kppp</i> upp og drepur ppp púkann."

#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "Setjast á s&pjald við tengingu"

#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the TDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>Þegar búið er að tengja er glugginn\n"
"smækkaður og lítil táknmynd birtist á\n"
"spjaldinu sem tákn fyrir gluggann.\n"
"\n"
"Þú getur síðan smellt á þessa táknmynd\n"
"til að fá gluggann aftur á sinn \n"
"upprunalega stað."

#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "Hringja &aftur sjálfkrafa við aftengingu"

#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>Þegar tenging heppnast en slitnar strax\n"
"aftur af einhverjum ástæðum, þá reynir\n"
"<i>Kppp</i> strax aftur að tengja.\n"
"\n"
"Hér eru <a href=\"#redial\">nánari upplýsingar</a>."

#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "Hringja aftur sjálfkrafa við NO &CARRIER"

#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p>Ef mótaldið skilar NO CARRIER á meðan\n"
"hringingu stendur mun forritið reyna aftur að\n"
"hringja í stað þess að bíða eftir að notandinn\n"
"smelli á <HÆTTA VIÐ> takkann."

#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr "Sýna &klukku á titilslá"

#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"Þegar þessi möguleiki er valinn þá sést klukkan\n"
"í titilslánni og sýnir þar hvað langur tími\n"
"er liðinn síðan tenging byrjaði. Þetta er mjög\n"
"gagnlegt þannig að þú ættir að nota þetta."

#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr "Af&tengja þegar farið er út úr X"

#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta þá aftengir mótaldið\n"
"PPP tengingar þegar þú ferð út úr X\n"
"umhverfinu.  Þú ættir að velja þetta\n"
"nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars.\n"
"\n"
"Hér eru <a href=\"#disxserver\">nánari upplýsingar</a>."

#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "&Loka við aftengingu"

#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"Þegar þessi möguleiki er valinn þá er<i>Kppp</i>\n"
"lokað þegar þú rýfur tenginguna."

#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "S&mækka glugga við tengingu"

#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
"Þetta veldur því að <i>Kppp</i> verður að\n"
"táknmynd á aðgerðaslá við tengingu."

#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "&Nafn mótalds:"

#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "Gefðu þessu mótaldi áður ónotað nafn"

#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "&Mótald:"

#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Hérna tilgreinir þú á hvaða raðtengi mótaldið er.\n"
"Í Linux/x86 vélum er þetta venjulega /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 í DOS) eða /dev/ttyS1 (COM2 í DOS).\n"
"\n"
"Ef þú ert með innbyggt Samnetskort (ISDN) sem hermir\n"
"eftir AT skipunum (flest kort ráða við þetta í Linux),\n"
"þá ættir þú að velja eitt af /dev/ttyIx tækjunum."

#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "&Flæðistýring:"

#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "Hugbúnaður [XON/XOFF]"

#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Segir til um hvernig raðtengið og mótaldið\n"
"tala saman. Þú ættir ekki að breyta þessu nema\n"
"þú vitir nákvæmlega hvað þú ert að gera.\n"
"\n"
"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CRTSCTS"

#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr "&Endir á línu:"

#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"Segir til um hvernig AT skipanirnar eru sendar\n"
"mótaldinu. Flest mótöld virka ágætlega með sjálfgefna\n"
"gildið <i>CR/LF</i>. Ef mótaldið svarar ekki 'init'\n"
"strengnum, þá verður þú að prófa einhverjar aðrar\n"
"stillingar.\n"
"\n"
"<b>Sjálfgefið gildi</b>: CR/LF"

#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "Flutnings&hraði:"

#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Segir til um hraðann sem mótaldið og raðtengið\n"
"nota til að tala saman. Þú ættir að byrja með\n"
"115200 bita/sek (eða meira ef þú veist að \n"
"vélbúnaðurinn þinn ræður við það). Ef þú lendir\n"
"í tengingavandamálum ættir þú að lækka þessa tölu."

#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr "Nota &læsiskrá"

#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>Til að koma í veg fyrir að önnur forrit noti\n"
"mótaldið á meðan PPP tengingin er virk, þá\n"
"er hægt að skrifa í skrá sem segir að mótaldið\n"
"sé í notkun.  Í Linux þá gæti slík skrá t.d.\n"
"verið <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Hérna getur þú tilgreint hvort þú viljir nota\n"
"slíka skrá eða ekki.\n"
"\n"
"<b>Sjálfgefið</b>: Á"

#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "Mótaldstími &rennur út eftir:"

#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Þetta segir til um hve lengi <i>Kppp</i> bíður eftir\n"
"svari við <i>CONNECT</i> frá mótaldinu. Mælti er með\n"
"30 sekúndna bið."

#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr "Bíða eftir &sóni áður en hringt er"

#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"Undir venjulegum kringumstæðum bíður\n"
"mótaldið eftir sóni á línunni sem gefur til kynna\n"
"að hægt sé að hefja símtal.  Ef mótaldið skilur\n"
"ekki tónmerkið eða símkerfið gefur ekkert\n"
"hljóð frá sér, slökktu á þessari stillingu\n"
"\n"
"<b>Sjálfgefið:</b>: á"

#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "Upptekið-&Bíðið í:"

#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"Segir til um hvað á að bíða lengi þar til hringt\n"
"er aftur ef öll símanúmer eru á tali.  Þetta er\n"
"nauðsynlegt vegna þess að sum mótöld frjósa ef\n"
"ákveðið númer er á tali of oft.\n"
"\n"
"Sjálfgefið gildi er 0 sekúndur.  Þú ættir ekki að\n"
"breyta þessu nema þú nauðsynlega þurfir."

#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "&Hljóðstyrkur mótalds:"

#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"Flest mótöld hafa hátalara sem getur verið\n"
"hávaðasamur við hringingu.  Hér getur þú\n"
"annað hvort slökkt á hátalaranum eða lækkað\n"
"hávaðann.\n"
"Ef þetta hefur engin áhrif á hávaðann í\n"
"í þínu mótaldi, þá verður þú að breyta\n"
"hljóðstyrksskipun mótaldsins."

#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr "Mótald framfylgir CD."

#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Þetta segir til um hvernig <i>Kppp</i> veit að mótaldið\n"
"svarar ekki.  Þú skalt ekki breyta þessu nema þetta\n"
"valdi vandræðum hjá þér.\n"
"\n"
"<b>Sjálfgefið</b>: Af"

#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "Mótaldss&kipanir..."

#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr ""
"Gerir þér kleyft að breyta AT skipuninni fyrir\n"
"mótaldið þitt."

#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "&Prófa mótald..."

#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"Flest mótöld geta notað ATI skipanasettið til \n"
"að sýna framleiðanda og útgáfu mótaldsins.\n"
"\n"
"Smelltu á þennan hnapp til að biðja mótaldið um\n"
"um þessar upplýsingar.  Þú gætir þurft að hafa\n"
"þær til hliðsjónar við uppsetningu á mótaldinu."

#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "Skjá&hermir..."

#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
"Opnar innbyggða skjáhermiforritið.  Þú\n"
"getur notað það ef þú vilt eitthvað\n"
"vasast í AT skipunum mótaldsins."

#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr "&Kveikja á gagnaflutningalínuriti"

#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "Litir línurits"

#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Bakgrunnslitur:"

#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "&Texti:"

#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "Bæti &inn:"

#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "Bæti &út:"

#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "&Hringja í: "

#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "Nota &mótald: "

#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "&Notandanafn:"

#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>Sláðu inn notandanafnið sem þú fékkst frá\n"
"þjónustuveitunni.  Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
"þú notar PAP eða CHAP.  Þú mátt sleppa þessu ef\n"
"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
"\n"
"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
"<i>notandinn</i> er ekki það sama og <i>NoTandiNN</i>!"

#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "&Lykilorð:"

#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>Sláðu inn lykilorðið sem þú fékkst frá\n"
"þjónustuveitunni.  Þetta er mjög mikilvægt ef\n"
"þú notar PAP eða CHAP.  Þú mátt sleppa þessu ef\n"
"þú notar skjáhermi- eða tengiskriftuauðkenningu.\n"
"\n"
"<b>Áríðandi</b>: há/lágstafir skipta máli:\n"
"<i>lykilord</i> er ekki það sama og <i>LyKilOrd</i>!"

#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Sýna &annálaglugga"

#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>Þetta segir til um hvort annálaglugginn sést.\n"
"Annálagluggi sýnir hvaða samskipti eiga sér stað\n"
"á milli <i>Kppp</i> og mótaldsins.  Þetta hjálpar\n"
"til við að leysa vandamál með tenginguna.\n"
"\n"
"Þú getur sleppt þessu ef <i>Kppp</i> tengir\n"
"alltaf án vandkvæða."

#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "St&illa..."

#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "&Hringja"

#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Ekkert slíkt mótald:\n"
"%1\n"
"Nota sjálfgefið"

#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Engin svona tenging:\n"
"%1"

#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "KPPP stillingar"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "&Tengingar"

#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "Uppsetning á tengingu"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "&Mótöld"

#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "Stillingar mótalda"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "&Línurit"

#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr "Gagnaflutningalínurit"

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "Ý&misl."

#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ýmsar stillingar"

#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var eftir PPP tengingunni!"

#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>Það lítur út fyrir að ppp púkinn hafi dáið!</p>"

#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1"

#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on   <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> "
"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um "
"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>"

#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Smáatriði"

#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n"
"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara."

#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"Fann ekki ppp púkann (pppd)!\n"
"Athugaðu hvort þú sért með hann á þessari vél og að slóðin sé rétt."

#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
"Kppp getur ekki keyrt:\n"
" %1\n"
"Athugaðu hvort Kppp hafi s-bita aðgang (chmod u+s pppd) og að pppd sé "
"keyranlegur."

#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
"Kppp fann ekki:\n"
" %1\n"
"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á að "
"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í "
"uppsetningarglugganum."

#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr ""
"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP.  Þessi aðferð krefst þess "
"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!"

#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
"Get ekki skrifað PAP/CHAP auðkenningar-\n"
"skrána \"%1\""

#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "Þú verður að gefa upp símanúmer!"

#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Aftengist ..."

#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "Keyri skipun fyrir aftengingu."

#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "Tilkynni aftengingu"

#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "Ef þú lokar Kppp þá rofnar PPP sambandið."

#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "Loka Kppp?"

#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr "Get ekki náð í kostnaðarreglur bókhaldsins \"%1\"!"

#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "Nýlegar breytingar á Kppp"

#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Frá og með útgáfu 1.4.8, hefur Kppp nýja aðgerð\n"
"sem kallast \"Mímisbrunnur\". Þetta er svipað og\n"
"vísbendingarnar (tooltips) nema notast hvar sem er.\n"
"\n"
"Til að prófa þetta smelltu á eitthvað með hægri\n"
"músartakkanum, t.d. hnapp eða letur.  Ef viðkomandi\n"
"atriði er tengt Mímisbrunni þá birtist valmynd sem\n"
"gefur þér tækifæri til að nota visku Mímisbrunns.\n"
"\n"
"Prófaðu að smella með hægri takkanum á þennan texta."

#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "Ekki sýna þetta aftur"

#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"Þetta er dæmi um <b>Mímisbrunn</b>.\n"
"Þessi gluggi helst opinn þar til þú\n"
"notar músina eða lyklaborðið.\n"

#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "Innskráningargluggi:"

#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr "Innhringiforrit og viðmót á pppd"

#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr "Tengjast með tengingarheiti"

#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr "Tengjast með 'nafn_á_mótaldi'"

#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "Loka tengingu sem þegar er opin"

#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "Hætta eftir að tengingu er lokað"

#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr "Athuga hvort 'rule_file' sé rétt"

#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "Virkja test-ham"

#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "Nota skilgreint tæki"

#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"

#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP forritararnir"

#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"

#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"

#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
"kppp getur ekki búið til eða lesið frá\n"
"%1."

#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp hefur fundið %1 skrá.\n"
"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n"
"aðgerðanúmerinu %2.\n"
"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, "
"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n"
"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram "
"til að byrja."

#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "Loka"

#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "Kppp SmáSkjárinn"

#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "Endu&rstilla mótald"

#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
"MiniTerm - Skjáhermiforrit fyrir Kppp\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n"
"höfundarréttinum (GNU General Public License)."

#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Mótald"

#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "Loka SmjáSkjánum"

#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "Endurstilla mótald"

#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Frumstilli mótald"

#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "Mótaldið er tilbúið"

#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "Legg á... "

#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Endurstilli mótald"

#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "Get ekki opnað mótald"

#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr "Get ekki fundið út ástand símalínunnar."

#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "Mótaldið er ekki tilbúið."

#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "Mótaldið er upptekið!"

#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "Mótaldið er tilbúið"

#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n"

#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "Því miður, mótaldið svarar ekki."

#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "Óþekktur hraði"

#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "Breyta mótaldsskipunum"

#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr "Pre-Init töf (sek/100):"

#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr "Frumstillingarstrengur %1:"

#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr "Post-Init töf (sek/100):"

#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "Innhringihraði (sek/100):"

#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr "Init - sva&r:"

#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr "Engin sónn f&annst:"

#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr "Innhringi&strengur:"

#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr "Te&nging - svar:"

#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr "Á tali - svar:"

#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr "Engin lína - sva&r:"

#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr "Engin sónn - svar:"

#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr "Le&ggja-á-strengur:"

#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr "Leggja á - svar:"

#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr "Svarstr&engur:"

#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr "Hringingarstrengur:"

#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr "S&vörun - svar:"

#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr "DLP - svar:"

#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr "Escape stren&gur:"

#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr "Escape - svar:"

#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr "Varnartími (sek/50):"

#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "Hljóð af/lágt/hátt:"

#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "Veldu tegund mótalds"

#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og "
"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri.  Ef þú veist ekki hvernig mótald þú "
"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald."

#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<Venjulegt>"

#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr "Hayes(tm) staðlað mótald"

#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "ATI spurn"

#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr "Mótaldsssvörunartími rann út."

#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "Niðurstöður spurnar"

#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "Hámarksfjölda mótalda náð."

#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "Ekkert mótald valið."

#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir þurrka\n"
"út mótaldið \"%1\"?"

#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "Nýtt mótald"

#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "Breyta mótaldi: "

#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "T&æki"

#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "Raðtengistæki"

#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "Stillingar mótalds"

#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"Þú verður að gefa mótaldinu\n"
"áður ónotað nafn."

#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr "Stilla pppd breytur"

#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr "V&iðfang:"

#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Því miður þá tókst ekki að opna stilliskrá forritsins,\n"
"hvorki sem lesskrá eða les- og skrifskrá.\n"
"Kerfisstjórinn (ofurpaurinn) gæti þurft að breyta eignar-\n"
"réttinum með því að gefa þessa skipun á þínu heimasvæði:\n"
"chown {ÞittNotandanafn} .kde/share/config/kppprc"

#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1_afrit"

#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "Gat ekki opnað eftirfarandi annála:"

#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n"
"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta."

#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr "PPP hugbúnaðurinn hefur ekki verið ræstur."

#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr ""
"Gangtu úr skugga um að þú hafir gefið upp rétt notandanafn og lykilorð."

#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu "
"/etc/ppp/options og~/.ppprc"

#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
"Ekkert svar fæst við beiðni um samstillingu.\n"
"Hafðu samband við þjónustuveituna."

#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr ""
"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar "
"að sjá lista yfir nothæfar stillingar."

#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"Kerfið sem tengt var við, sendi frá sér eftirfarandi skilaboð:\n"
"\"%1\"\n"
"Vonandi gefur þetta þér hugmynd um hversvegna tengingin mistókst."

#: ppplog.cpp:192
msgid "Unable to provide help."
msgstr "Get ekki hjálpað þér."

#: ppplog.cpp:218
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP gat ekki útbúið PPP annál.  Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið "
"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n"
"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um að "
"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n"
"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?"

#: ppplog.cpp:222
msgid "Restart pppd"
msgstr "Endurræsa pppd"

#: ppplog.cpp:222
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ekki endurræsa"

#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n"
"Þú ættir því að prófa aftur að tengja.  Ef það\n"
"mistekst aftur, þá færðu færslu í PPP annálinn\n"
"sem gerir þér kleyft að athuga nánar hvað gerðist."

#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
msgstr "PPP annáll"

#: ppplog.cpp:245
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr "Álit Kppp (bara ágiskun):"

#: ppplog.cpp:250
msgid "Write to File"
msgstr "Skrifa í skrá"

#: ppplog.cpp:284
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
"PPP annállinn hefur verið vistaður\n"
"sem \"%1\"!\n"
"\n"
"Ef þú vilt senda inn villutilkynningu eða ert\n"
"í vanda við að tengjast internetinu skaltu hengja\n"
"þessa skrá við skeytið. Það mun hjálpa höfundunum\n"
"að finna vandann og að bæta KPPP"

#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "Kppp tölfræði"

#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "Tölulegar uppl."

#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr "Staðbundið viðfang:"

#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr "Fjartengt viðfang:"

#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "bæti inn"

#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "bæti út"

#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "pakkar inn"

#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "pakkar út"

#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr "vjcomp inn"

#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr "vjcomp út"

#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr "vjunc inn"

#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr "vjunc út"

#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr "vjerr"

#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr "non-vj"

#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (mest %2) kb/sek"

#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "ónothæft"

#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
"Þú verður nú spurð(ur) nokkra spurninga um stillingar\n"
"sem eru nauðsynlegar til að koma upp internettengingu við \n"
"Internet-endursöluaðilann þinn (ISP).\n"
"\n"
"Gakktu úr skugga um að þú hafir þessar upplýsingar frá ISP \n"
"við höndina. Ef þú lendir í vandamálum reyndu þá við hjálpina \n"
"fyrst. Ef upplýsingar vantar hafðu þá samband við \n"
"endursöluaðilann þinn."

#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
"Veldu staðsetninguna sem þú ætlar að nota þessa \n"
"tengingu á úr listanum að neðan. Ef landið eða \n"
"staðsetningin er ekki á listanum þarftu að nota \n"
"venjulegu uppsetningargluggana til að skilgreina \n"
"tenginguna.\n"
"\n"
"Ef þú smellir á \"Hætta við\" munu stöðluðu gluggarnir\n"
"koma."

#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
"Veldu Internet endursöluaðilann þinn (ISP) úr listanum \n"
"að neðan. Ef hann er ekki í listanum þarftu að smella \n"
"á \"Hætta við\" og nota stöðluðu uppsetningargluggana \n"
"til að skilgreina tenginguna.\n"
"\n"
"Smelltu á \"Áfram\" þegar þú hefur valið."

#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"Til að geta tengst ISPnum þínum þarf kppp að fá \n"
"notendanafnið og lykilorðið sem hann úthlutaði þér.\n"
"Sláðu inn þessar upplýsingar í svæðin að neðan.\n"
"\n"
"Há/lág-stafir skipta máli hérna."

#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"Ef þú þart að nota innhringiforskeyti (t.d ef þú\n"
"ert að nota skiptiborð) getur þú gefið það upp hér.\n"
"Þessu forskeyti er skotið framan á símanúmerið.\n"
"\n"
"Ef þú ert með skiptiborð þarftu líklega að nota \n"
"\"0\" eða \"0,\" hér."

#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr "Innhringiforskeyti:"

#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
"Búið!\n"
"\n"
"Ný tenging hefur verið búin til. Smelltu á \"Ljúka\" til\n"
"að fara til baka í Uppsetningagluggann. Ef þú vilt skoða \n"
"stillingar nýju tengingarinnar getur þú notað \"Sýsl\"\n"
"í uppsetningaglugganum."

#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n"

#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n"

#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n"

#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"Kppp: Villa við lestur á reglum\n"

#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n"

#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n"

#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n"

#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá er í lagi\n"

#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Þú hefur ekki leyfi til að hringja út með kppp.\n"
"Hafðu samband við kerfisstjóra."

#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"Fann ekki PPP púkann!\n"
"Athugaðu hvort þú sért með hann á\n"
"þessari vél og að slóðin sé rétt."

#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Þú hefur ekki leyfi til að eyra ppp púkann (pppd)!\n"
"Hafðu samband við kerfisstjórann ogfáðu aðgang að pppd."

#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
"Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að keyra\n"
"%1\n"
"Vinsamlegast gakku úr skugga um að kppp sé í eigu rótar og sé með SUID bitan "
"settan."

#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 vantar eða er ekki hægt að lesa!\n"
"Hafðu samband við kerfisstjóra til að útbúa þessa skrá (má vera tóm) með "
"viðeigandi les- og skrifréttindindum."

#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Smáatriði..."