1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# Íslensk þýðing kcmkvaio
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkvaio\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: main.cpp:53
msgid "kcmkvaio"
msgstr "kcmkvaio"
#: main.cpp:54
msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware"
msgstr "KDE stjórneining fyrir Sony Vaio kjöltutölvur"
#: main.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: almennir rofar"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> "
"driver module loads without failures."
msgstr ""
"Get ekki fundið <i>Sony Programmable Interrupt stýringuna</i>"
". Ef þetta er Sony Vaio kjöltutölva, vinsamlegast gakktu úr skugga um að <b>"
"sonypi</b> rekillinn fari eðlilega í gang."
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "System Power"
msgstr "Orkustjórn"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Remaining battery capacity:"
msgstr "Eftir á rafhlöðu"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "AC"
msgstr "Rafmagn"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Bat 1"
msgstr "Rafhl. 1"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Bat 2"
msgstr "Rafhl. 2"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Aðrir rofar"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status"
msgstr "Láta vita reglulega um stöðu rafhlaðna og rafmagns"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show battery and AC status on Back button press"
msgstr "Sýna rafhlöðu og orkuupplýsingar þegar ýtt er á til baka hnappinn"
#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Report unhandled events using On Screen Display"
msgstr "Láta vita um óþekkt merki á skjánum"
#~ msgid "<h1>Later</h1>"
#~ msgstr "<h1>Síðar</h1>"
#~ msgid "Jog Dial Actions"
#~ msgstr "Aðgerðir skrunhjóls"
#~ msgid "CTRL+Jog Dial modifies display brightness"
#~ msgstr "CTRL+skrunhjólið breytir birtustigi skjásins"
#, fuzzy
#~ msgid "Jog Dial press simulates middle mouse button"
#~ msgstr "Skrunhjólið lýkir eftir þriðja hnappnum"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "ALT+Jog Dial modifies sound volume"
#~ msgstr "ALT+skrunhjólið breytir hljóðstyrknum"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Birtustig:"
|