1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# translation of kbounce.po to Italian
# translation of kbounce.po to
# translation of kbounce.po to
# translation of kbounce.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Area bonificata:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vite:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Premi %1 per avviare un nuovo gioco!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Seleziona cartella di immagini per sfondo..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Mostra sfondi"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Nascondi sfondi"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Con &suoni"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Vuoi davvero terminare la partita in corso?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Gioco sospeso."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Gioco terminato! Punteggio: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Gioco terminato. Premi la barra spaziatrice per un nuovo gioco"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Seleziona una cartella con immagini per lo sfondo"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Adesso puoi attivare le immagini di sfondo."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Gioco sospeso"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Sei riuscito a bonificare piĆ¹ del 75% del campo di gioco.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 punti: 15 punti per ogni vita rimanente\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 punti: Premio\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 punti: Punteggio totale per questo livello\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Raggiunto il livello %1. Ricordati che questa volta hai %2 vite!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Gioco Bounce Ball per KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Contributi"
|