1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# translation of kdcop.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 03:36+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdcop/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un client/browser grafico DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (predefinito)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Benvenuto al browser DCOP di TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Esegui"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Esegui la chiamata DCOP selezionata."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Modalità linguaggio"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Imposta il linguaggio di esportazione corrente."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Browser DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Nessun parametro trovato."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Errore del browser DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chiama funzione %1"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Impossibile gestire il tipo di dati %1"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chiamata DCOP fallita"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Chiamata DCOP fallita.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'applicazione è ancora registrata presso DCOP. Non so perché questa "
"chiamata sia fallita.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Sembra che l'applicazione si sia deregistrata presso DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chiamata DCOP %1 eseguita"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 sconosciuto."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Nessun valore restituito"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Non so come effettuare la conversione di %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Cerc&a:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo di dato restituito:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|